Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We want to enjoy snow life together. Our thought is one since it was born. ...

This requests contains 608 characters and is related to the following tags: "Communication" "Facebook" . It has been translated 6 times by the following translators : ( chipange , amagiri966 , transcontinents ) and was completed in 5 hours 23 minutes .

Requested by kageroh at 15 Feb 2013 at 18:07 4115 views
Time left: Finished

スノーライフを一緒に楽しみたい。生まれた時から思いは1つです。

「SNOWSTEEZ編集部」は、スノーボードに関するウェブサイトを運営する運営チームです。その原点は、2001年2月に開設されたスノーボードコミュニティサイト「SNOWTRIBE」に遡ります。当初は掲示板を中心に運営されていたSNOWTRIBEですが、2003年頃からはスノーボードニュースや製品情報といったコンテンツを扱うようになりました。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 23:25
We want to enjoy snow life together. Our thought is one since it was born.

"SNOWSTEEZ editorial desk" is an administrative team to managge website about snowboarding. Its origin goes back to the snowboard communite site "SNOWTRIBE" which opened in February 2001. Initially it was managed focusing on the bulletin board, but after around 2003, it has been offering contents such as news on snowboarding and product information.
kageroh likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 21:51
We have been wanting to enjoy snow life together since we were born.

SNOWSTEEZ editorial department is a team who runs a snowboarding-related website. It was originated in a snowboarding community site SNOWTRIBE, which was founded in February 2001. At that time, it mainly functioned as a bulletin board, but around 2003 it started featuring snowboarding news and product information.

その後、SNOWTRIBEからこれらの情報コンテンツを分割させる形で2005年7月21日、スノーボードの総合情報サイト「SNOWSTEEZ」が誕生します。

現在のSNOWSTEEZは、SNOWSTEEZ編集部が運営する複数のスノーボードサイトの中心に位置するコアサイト的な存在となっています。SNOWSTEEZ編集部の運営は、業界関係者を含めたボランティアによって行われています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 23:27
Later, these information contents were split from SNOWTRIBE and "SNOWSTEEZ", a general snowboarding website was born on July 21st, 2005.

Current SNOWSTEEZ is positioned in the center of multiple snowboarding websites as a core site run by SNOWSTEEZ editorial office. Management of SNOWSTEEZ is carried out by volunteers including persons in the industry.
kageroh likes this translation
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2013 at 13:22
After that, SNOWSTEEZ was born as a information site for Snow board in July 21, 2005 taking over information contents from SNOWTRIB.

Now SNOWSTEEZ is the center of all Snow board sites which the management group of SNOWSTEEZ runs. The management group of SNOWSTEEZ are volunteers including people from a related industry.

スノーボード総合情報サイト「SNOWSTEEZ」は、スノーボーダーのためのポータルサイトです。スノーボード業界のニュースをはじめ、新製品情報、イベント情報などをお届けします。また、SNOWSTEEZ読者向け会員機能「SNOWSTEEZメンバーズ」では、読者のみなさんの滑走レポートやスキー場で出会ったおいしい食事の情報などを投稿出来る機能をご提供。「みんなで作るスキー場データベース」として、各スキー場ごとに集約してご覧いただけます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 23:30
Snowboarding general information site "SNOWSTEEZ" is a portal site for snowboarders. Besides news on the snowboarding industry, we provide new product and event information etc. Additionally at member's menu for SNOWSTEEZ readers "SNOWSTEEZ members", we provide function which readers can post their sliding report and dining information the came across at ski resort. You can view the summerized ski resorts as "Ski resort database created by all members".
kageroh likes this translation
amagiri966
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2013 at 20:21
A total snowboard information website "SNOWSTEEZ" is a portal site for snowboarders. We're going to bring you not only news in snowboard community, also latest product and event information. And in "SNOWSTEEZ members" which is a membership function for SNOWSTEEZ readers, We provide a function you can post your own snowboard reports and cuisine info. You can browse them for each ski resorts as "Ski Resort Database We All Make".

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime