startthereproduct様
今回、在庫あり、即納品可能セラーを探してたので注文をやめさせて頂きます。お手数かけて大変申し訳ありません。
今後、長い付き合いをさせて頂きたいので、おすすめ商品などありましたら連絡頂けたら嬉しいです。
私も、startthereproduct様の出品商品を注目(検索)して、良い取引ができる商品がありましたら再度、連絡させて頂きます。
今後とも宜しくお願いします。
尾形
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 12:28:37に投稿されました
Dear startthereproduct
This time I was looking for a seller who has stock and can immediately ship, so I'll cancel my order. Sorry for the inconvenience caused.
I'd like to build a long term relationship with you in the future, so I'll be happy if you can inform me the items you recommend etc.
I will pay attention to (search for) the items listed by you under startthereproduct and contact you again when I find items to make good deal.
Thank you in advance for your continuous support.
Ogata
This time I was looking for a seller who has stock and can immediately ship, so I'll cancel my order. Sorry for the inconvenience caused.
I'd like to build a long term relationship with you in the future, so I'll be happy if you can inform me the items you recommend etc.
I will pay attention to (search for) the items listed by you under startthereproduct and contact you again when I find items to make good deal.
Thank you in advance for your continuous support.
Ogata
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 12:41:00に投稿されました
Dear startthereproduct,
We have it in stock this time, so we'll stop the order because we looked for a seller that was capable of prompt delivery goods. We are very sorry for troubling you.
We will be glad if you contact us when you have recommended products because we want to have a long association with you in future.
I'll pay attention to (search) your products on the exhibition, and I'll contact yoou again if there is a product with which we can do good business.
Thank you for your continued business.
Ogata
We have it in stock this time, so we'll stop the order because we looked for a seller that was capable of prompt delivery goods. We are very sorry for troubling you.
We will be glad if you contact us when you have recommended products because we want to have a long association with you in future.
I'll pay attention to (search) your products on the exhibition, and I'll contact yoou again if there is a product with which we can do good business.
Thank you for your continued business.
Ogata
翻訳 / 英語
- 2013/02/14 12:26:47に投稿されました
Dear startthereproduct,
This time, I would like to cancel the order since I was looking for a supplier who keeps items in stock and provide quick delivery.
I apologize for causing you a trouble.
However, I am hoping to have continuous relationship, and would very much appreciate if you could inform me your recommendable products.
I will pay attention and search your selling products, and will contact you again when I find a good item to deal with..
Thank you for your business in advance.
This time, I would like to cancel the order since I was looking for a supplier who keeps items in stock and provide quick delivery.
I apologize for causing you a trouble.
However, I am hoping to have continuous relationship, and would very much appreciate if you could inform me your recommendable products.
I will pay attention and search your selling products, and will contact you again when I find a good item to deal with..
Thank you for your business in advance.