[英語から日本語への翻訳依頼] このビデオが私がBajaを入手するきっかけでした、本当に獰猛です。今eBayでフルロールケージが売られています、私も買いましたがとても素敵です、時間をみつ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 21分 です。

otaka0706による依頼 2013/02/14 02:43:44 閲覧 538回
残り時間: 終了

This video is the reason I got my Baja they are just pure beast. There is a full roll cage on E-Bay at the moment, I got it and its sweet just need to find the time to make panels for it. Sweet video!!

...doesnt the balance point come to high?
I have make the sentence false in the second e mail!!

Are the wheels the same as yours?

Can I make the bodie like your?

What do you like best?

How is it in Tokyo? Is it expensiv? When my car is finish can I visit you?
Can you giff me the dimension of the roll cage beacaus it is very difficult to assemble the car just from a picture.




transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/14 07:04:19に投稿されました
このビデオが私がBajaを入手するきっかけでした、本当に獰猛です。今eBayでフルロールケージが売られています、私も買いましたがとても素敵です、時間をみつけてパネルを作らないといけませんが。素晴らしいビデオですね!!

・・・バランスポイントは高くなりませんか?
2回目のメールで文章を間違っていました。

ホイールはあなたの物と同じですか?

あなたのボディーと同じようなものを私も作れますでしょうか?

あなたが一番好きなのはどれですか?

東京はではどんな感じですか?値段は高いですか?私の車が完成したら、あなたの所に遊びに行っていいですか?ロールケージの寸法を教えてもらえますか、写真だけ見て組み立てるのはとても難しいので。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/14 07:02:26に投稿されました
このビデオが私がBajaを買った理由です。それはすばらしいの一言に尽きます。今E-Bayに完全なロールケージが出ています。私はそれを買いましたが、すごいです。あとはこのためにパネルを作る時間を見つけるだけです。すごいビデオです!!

均衡点は高いところに来るのですか。
2番目のメールで間違った文を書いてしまいました!!

車輪はあなたのと同じでしょうか。

私にもあなたのと同じようなボディーを作れるでしょうか。

何が一番好きですか。

東京ではどうですか。それは高いですか。私の車を作り終えたらそちらに伺ってもいいですか。写真だけで車を組み立てるのはとても難しいのでロールケージのサイズを教えてもらえますか。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

ラジコンカーに関する会話です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。