状況は理解出来ました。
ひとまず、最初に注文した17個を配送して欲しいです。
イギリスに契約している配送サービスはないので、あなたが直接発送して下さい。
Royal mailあたりで安く送れませんか?
Rating
58
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2013 at 16:31
I understand that situation.
Then, I'd like you to send me the first 17 items of my order.
Since I don't have any connection with distributors in the UK, please send me the items directly from you.
I wonder if you could do it by Royal Mail or so with a reasonable rate.
Then, I'd like you to send me the first 17 items of my order.
Since I don't have any connection with distributors in the UK, please send me the items directly from you.
I wonder if you could do it by Royal Mail or so with a reasonable rate.
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2013 at 15:57
I got the situation.
For now, I would like to get the 17pcs I ordered first.
Please send it directly to me since I don’t have a contract with any forwarding company in England.
How about Royal mail? Don’t they have a reasonable shipping charge?
eirinkan likes this translation
For now, I would like to get the 17pcs I ordered first.
Please send it directly to me since I don’t have a contract with any forwarding company in England.
How about Royal mail? Don’t they have a reasonable shipping charge?