Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your order at our shop, we really appreciate that you have chos...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents ) and was completed in 0 hours 51 minutes .

Requested by takemurakazuki at 05 Feb 2013 at 21:34 2204 views
Time left: Finished

この度は、当店にオーダーをいただき、心より感謝いたします。
支払いの件についてですが、全額を前金でお願いします。全ての取引について、同様の取り扱いをしています。
ご注文の車は、既にヤードに運んでありますので、入金確認後、速やかに船積み手配できます。船積後、B/L原本、検査証明書及び保険証券を、EMSにてお送りします。確実にお届けしますのでご安心下さい。
それでは、指定口座へのご入金を、お待ちしています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 22:18
Thank you for your order at our shop, we really appreciate that you have chosen our product.
About payment, please make advance payment in full amount. All the transactions are done this way. Regarding the car you ordered, it's already in our yard, so as soon as we confirm the receipt of your payment, we can immediately arrange shipment. After it's shipped, we will send you the original B/L, proof of inspection and insurance certificate by EMS. We will surely deliver them, so please do not worry.
Then, we'll be waiting for your remittance to our designated account, thank you.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 22:24
Thank very much for your for your placing order to our shop.
As for the payment, prepayment of total amount is required. We ask all our customers to do so.
The car you ordered is already in the yard, so we can ship it out promptly after we confirm your payment. After shipping, we will send you the original B/L, certificate of inspection and insurance policy by EMS. Please rest assured for we will surely send them to you.
We are looking forward to your payment to the designated account.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime