Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If you cannot find any favorite design after the end of the competition, Fees...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura ) and was completed in 6 hours 49 minutes .

Requested by designclue at 05 Feb 2013 at 16:26 1081 views
Time left: Finished

コンペ終了時、もしあなたが好むデザインがなかった場合、掲載料・決済手数料を含む100%の全額返金されます。 コンペ締め切り後、勝者を決定せず30日以上経過した場合は、自動的に返金保証の対象外となります。プランの違いには、返金保証の有無や電話サポートの有無があります。提案されるデザインに関しては、高いプランであれば、より多くの提案が集まりますし、より高度なグラフィックを用いた品質の高いデザインが提案されます。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 23:15
If you cannot find any favorite design after the end of the competition, Fees including uploading fees and payment commission will be fully refunded. After passing 30 days without deciding who was the winner from the close of the competition, such case will be automatically excluded from the refunding assurance. Differences among plans include the option of full refund and/or the telephone support. As for the designs to be proposed, the more expensive the plan is, the more proposals will be gathered and higher quality designs using high grade graphic will be proposed.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 21:24
If you can't see any design in your liking at the end of the competition, the entry money is 100% refunded including the publication charge and the settlement fee. If it passes more than 30 days after the competition deadline without deciding the winner, automatically you are not guaranteed of the repayment anymore. The plans differ depending with or without repayment guarantee or with or without telephone call support. Regarding the design proposals, the more expensive the plan is, the more proposals are given and the higher quality designs using high level graphic are proposed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime