お取り引きが可能な場合、割り引き率、お支払い方法などのお取り引きに関する詳細を教えてください。価格表がありましたらお送りください。また、例として、Ducati 1199 Panigale S 2012用のAを1個注文した場合の商品の価格と日本までの送料を教えてください。私たちは、PayPal、クレジットカードでの支払いが可能です。お取引に際しては誠実に対応させて頂きたいと思っておりますので、何卒ご検討くださいますようお願い申し上げます。ご連絡をお待ちしております。
[Translation from Japanese to English ] If you agree to do business, please let me know the details of transaction su...
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 01:07
If you agree to do business, please let me know the details of transaction such as discount rate, payment method etc. Please send me a proce list if there is any. Also, please let me know the price in case I buy one unit of Ducati 1199 Panigale S 2012 and the shipping cost to Japan. We can pay via PayPal or by credit card. We will sincerely take care of our business, so please kindly consider this issue. Looking forward to your reply.
hamess likes this translation
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2013 at 01:08
In case you can deal with me, please let me know details of deals such as a discount rate and a payment method. And would you send me a price list, if you have? Besides, I would like you to let me know how much the price of the item and shipping cost to Japan would be, if I order a unit of A for Ducati 1199 Panigale S 2012 as an instance. We are able to pay by PayPal or credit cards. We would very much like to be sincere for doing business with you. Thus, please thnk of deals with us and contact me. Thank you.
Thank you!
こちらこそ、ありがとうございます!
いつもありがとうございます。