Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You can make refund for Titleist Head after you receive the item. Please mak...

This requests contains 160 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miyazaki , transcontinents , trent11 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nakamura at 04 Feb 2013 at 21:47 1308 views
Time left: Finished

Titleist Headの返金は商品が届いてからで結構です。
RBZ2 Head と R1 Headの返金を早急にお願いします。
宜しくお願いします。

先日注文をした、RyderCupX100、BIMATRX Shaft、ProjectX95 Shaftはいつ頃の到着予定ですか?到着の遅延が多いため、迅速な対応を願います。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2013 at 21:58
You can make refund for Titleist Head after you receive the item.
Please make refund for RBZ2 Head and R1 Head as soon as possible.
Thank you in advance.

Regarding RyderCupX100、BIMATRX Shaft、ProjectX95 Shaft which I ordered the other day, approximately when will I get it? As delivery is often late, please arrange it promptly.
miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2013 at 22:08
The refund for the Titleist Head is acceptable after it has been delivered.
Please issue a refund for the RBZ2 Head and R1 Head ASAP.
Thank you very much.

When are the RyderCupX100, BIMATRX Shaft and ProjectX95 Shaft which were ordered the other day expected to arrive? Since there are a number of products arriving late, I would like to ask you for your swift support.
trent11
Rating 54
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2013 at 22:05
You may refund the money for the Titleist Head after the goods have been delivered.
Please refund the money for the RBZ2 Head and the R1 Head immediately.
Thank you in advance.

Approximately when will the RyderCupX100、BIMATRX Shaft and ProjectX95 Shaft that I ordered the other day be delivered? Due to the many delays I have experienced a prompt response would be appreciated.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime