Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry, but this car has an accident history. I heard th...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( miyazaki ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by takemurakazuki at 03 Feb 2013 at 23:20 2477 views
Time left: Finished

折角お問合わせいただきましたが、この車は、事故歴があります。
ニュージーランドは、事故車の輸入が認められていないと聞いていますが、
それでもよろしいでしょうか?
これ以外については、内外装ともにとてもきれいで、バックカメラやCDなど装備も充実しています。

また、OO社のXXXをお探しなら、事故歴のない車をあらためてお薦めします。

ご入金が確認でき次第、すみやかに車を船積みします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2013 at 23:32
Thank you for your inquiry, but this car has an accident history.
I heard that New Zealand does not allow such a car to be imported, but are you fine with that?
Other than that, it is clean inside and out, with equipments such as a back camera and a CD player.

If you are looking for oo xx, I will recommend one with no accident history.

When I verify the payment, I will load the car on to a ship.
miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2013 at 23:25
Thank you for your enquiry, but unfortunately this car has an accident history.
I have heard that cars which have been in accidents cannot be imported into New Zealand. Even so, is this acceptable to you?
Except that, the car is in very good condition inside and out, and is equipped with a back camera and CD player, etc.

While searching for a XXX from ○, I recommend a car without any accident history.

After payment has been confirmed, the car will be swiftly shipped.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime