Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry, but this car has an accident history. I heard th...
Original Texts
折角お問合わせいただきましたが、この車は、事故歴があります。
ニュージーランドは、事故車の輸入が認められていないと聞いていますが、
それでもよろしいでしょうか?
これ以外については、内外装ともにとてもきれいで、バックカメラやCDなど装備も充実しています。
また、OO社のXXXをお探しなら、事故歴のない車をあらためてお薦めします。
ご入金が確認でき次第、すみやかに車を船積みします。
ニュージーランドは、事故車の輸入が認められていないと聞いていますが、
それでもよろしいでしょうか?
これ以外については、内外装ともにとてもきれいで、バックカメラやCDなど装備も充実しています。
また、OO社のXXXをお探しなら、事故歴のない車をあらためてお薦めします。
ご入金が確認でき次第、すみやかに車を船積みします。
Translated by
miyazaki
Thank you for your enquiry, but unfortunately this car has an accident history.
I have heard that cars which have been in accidents cannot be imported into New Zealand. Even so, is this acceptable to you?
Except that, the car is in very good condition inside and out, and is equipped with a back camera and CD player, etc.
While searching for a XXX from ○, I recommend a car without any accident history.
After payment has been confirmed, the car will be swiftly shipped.
I have heard that cars which have been in accidents cannot be imported into New Zealand. Even so, is this acceptable to you?
Except that, the car is in very good condition inside and out, and is equipped with a back camera and CD player, etc.
While searching for a XXX from ○, I recommend a car without any accident history.
After payment has been confirmed, the car will be swiftly shipped.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 186letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.74
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
miyazaki
Starter
英語のネイティブです。日本語能力試験N1も漢字検定3級も持っています。よろしくお願いします。
I'm a native English speaker....
I'm a native English speaker....