[Translation from Japanese to English ] I am writing to report issues with A-bag I bought previously. The sewing o...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translator : ( aqia_09 ) and was completed in 3 hours 14 minutes .

Requested by mirakoma at 03 Feb 2013 at 03:16 2299 views
Time left: Finished

前々回の注文分のA-bagについて報告があります。

バッグのジッパーの裏側の縫製に問題があります。
特にカーブの部分(角)の縫製が悪いです。
カーブの部分でzipが引っかかります。

届いた5つのうち4つで開閉がスムーズに行えません。
4つのうち1つはカーブ部分の縫製が裂けていて完全に引っかかります。
クレームが来る可能性が高いので販売するのが不安です。
問題ないものを4つ送っていただけませんか?

そちらの在庫確認してみてください。

改善の余地があるかと思います。

BのPDC価格は決まりましたか?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2013 at 06:30
I am writing to report issues with A-bag I bought previously.

The sewing on the back of the zipper has some issue, especially the corner (curve).
The zipper gets stuck on the curve.

4 of the 5 that arrived do not open or close smoothly.
With 1 of them, the zipper gets stuck completely as the sewing is torn,
I don't feel comfortable selling them as I don't want to receive claims.
Could you send me 4 bags that are not defective?

Please check your inventory.

There is room for improvement.

Have you decided on B's PDC price?
aqia_09
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2013 at 03:43
The image attached.
I've changed the orders.

Please tell me the weight of installable B camera when using the A.
Are a DV camera can be installed as a large C when using the A?
If installing a DV camera Large Tilt Handle upwards as C
it should reclassified?

We are considering to purchase the trial of D.
Do you have the E and F which also includes D?
Please let me know the price if I buy PDC.

Please let me know the tracking Number, which sent yesterday.

Client

Additional info

アルファベットのA,B,には商品名がはいります。取引先におくるメールになるので、丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime