Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認して頂きありがとうございます。 私の方も入荷した商品を再度調べました。 やはり●ではなく■が届いています。 しかし、あなたが間違いなく●を送った...

この日本語から英語への翻訳依頼は autumn さん cocco さん english_japanese さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 23分 です。

gold555による依頼 2010/12/06 21:20:04 閲覧 15877回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

確認して頂きありがとうございます。
私の方も入荷した商品を再度調べました。
やはり●ではなく■が届いています。
しかし、あなたが間違いなく●を送ったと言うので、
工場の方で何か行き違いがあったのでしょうか?
今回はこれ以上、この件について時間を使いたくありません。

私は▲の販売を始めましたので、値引きの価格を教えて下さい。
現在の卸価格では、私の利益はありません。
何個か販売してみて、私の希望価格を伝えます。
あなたと条件が合えば継続して販売できるしょう。





autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/12/06 22:01:41に投稿されました
Thank you for your checking. I also checked products I had received once more. Those products are ■ not ●. You told me that you'd surely sent ● to me. Then, were there some communication mix-ups between you and the factory? I don't want to take more time for this matter right now. I currently started selling ▲. Please let me know your discount price. The current whole price will not bring me any profit. I'll sell some of them, and then inform you my desired price. If we agree on the condition, I'll sell it both now and well into the future.
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/06 23:16:22に投稿されました
Thank you for verifying.
We also check the arrival of goods.
After all, we received ■ instead of ●.
Considering you saying you dispatched ● for sure, do you think it could be some mistake made in factory process ?
This time,I do not want to waist time for this case any more.

I start selling ▲, so please let me know the price for discount.
The current retail price would not make me any profit.
I would like to tell you my desired price after I sold several as trial.
If this match to your condition, we can continue selling.
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/06 23:43:20に投稿されました
Thank you for confirming.
I also double check received items.
We received ■ not ● as I thought.
However you said that you are sure to send ●, so I am wondering if there was an misunderstanding at the factory.
I'd rather not spend time regarding this issue this time.

I start selling ▲ so please let me know discount price.
It is not my profit with current wholesale price.
I will let you know my desirable price after I sell several items.
If we reach the agreement with your condition, I can continue to sell that.
原文 / 日本語 コピー

極力、あなたとの取引量を増やして、スケールメリットが出れば良いと思っています。
★は私の認識違いでした。1セット=A+Bと思っていました。

autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/12/06 22:18:04に投稿されました
I'd like to increase business with you as much as possible to reap profits from efficiencies of scale. I had incorrect perception about ★. I mistook that one set = A+B.
★★★★☆ 4.0/1
cocco
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/06 23:22:08に投稿されました
I would like to make a scale advantage by increasing the amount of trade with you as possible.
The case of ★ was my mistake on recognition. I thought it was 1 set = A + B
★★★★☆ 4.0/1
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/12/06 23:38:04に投稿されました
I would like to increase transaction with you as much as possible and have better scale merit.
I misunderstood regarding ★. I thought 1 set = A+B.

クライアント

備考

初めての投稿です。よろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。