翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/12/06 23:16:22
確認して頂きありがとうございます。
私の方も入荷した商品を再度調べました。
やはり●ではなく■が届いています。
しかし、あなたが間違いなく●を送ったと言うので、
工場の方で何か行き違いがあったのでしょうか?
今回はこれ以上、この件について時間を使いたくありません。
私は▲の販売を始めましたので、値引きの価格を教えて下さい。
現在の卸価格では、私の利益はありません。
何個か販売してみて、私の希望価格を伝えます。
あなたと条件が合えば継続して販売できるしょう。
Thank you for verifying.
We also check the arrival of goods.
After all, we received ■ instead of ●.
Considering you saying you dispatched ● for sure, do you think it could be some mistake made in factory process ?
This time,I do not want to waist time for this case any more.
I start selling ▲, so please let me know the price for discount.
The current retail price would not make me any profit.
I would like to tell you my desired price after I sold several as trial.
If this match to your condition, we can continue selling.