Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 또한, '교토시 사진관 벚꽃 콜렉션'의 제1회 발표는 4월 5일로 예정하고 있습니다. 여러분의 많은 투고를 기다리고 있겠습니다! 교...
Original Texts
京都市写真館「さくらコレクション」開催決定!
大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「さくら」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。
『さくらコレクション』ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
美しく彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください! なお、「京都市写真館 さくらコレクション」の第1回目発表は4月5日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!
京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「さくら」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。
『さくらコレクション』ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
美しく彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください! なお、「京都市写真館 さくらコレクション」の第1回目発表は4月5日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!
京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
Translated by
yoo2
교토시 사진관 '벚꽃 컬렉션' 개최 결정!
많은 호평을 받은 "기온 축제 컬렉션", "단풍 컬렉션"에 이어, 봄 특별 기획으로 "벚꽃 컬렉션"을 개최합니다.
평소의 '베스트 샷'과는 별개로 '벚꽃' 카테고리에 투고된 사진 중에서 우수한 작품을 게재합니다.
"벚꽃 컬렉션"에서는 되도록 많은 사진을 선정하여 주마다 다른 사진을 실을 예정입니다.
아름답게 물든 교토의 산과 마을의 모습을 담아 당신만의 한 장을 응모해 주세요!
많은 호평을 받은 "기온 축제 컬렉션", "단풍 컬렉션"에 이어, 봄 특별 기획으로 "벚꽃 컬렉션"을 개최합니다.
평소의 '베스트 샷'과는 별개로 '벚꽃' 카테고리에 투고된 사진 중에서 우수한 작품을 게재합니다.
"벚꽃 컬렉션"에서는 되도록 많은 사진을 선정하여 주마다 다른 사진을 실을 예정입니다.
아름답게 물든 교토의 산과 마을의 모습을 담아 당신만의 한 장을 응모해 주세요!
또한, '교토시 사진관 벚꽃 콜렉션'의 제1회 발표는 4월 5일로 예정하고 있습니다.
여러분의 많은 투고를 기다리고 있겠습니다!
교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
여러분의 많은 투고를 기다리고 있겠습니다!
교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/