Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 部屋の照明やその日の髪型・角度とかによって顔が違ってみえるね〜。とにかく今はこのアプリが面白すぎて毎日友達と送りあってて全然学校の課題が終わらない。そんな...

This requests contains 155 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoo2 , winterfall98 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by yurina at 17 Jun 2016 at 02:15 2540 views
Time left: Finished

部屋の照明やその日の髪型・角度とかによって顔が違ってみえるね〜。とにかく今はこのアプリが面白すぎて毎日友達と送りあってて全然学校の課題が終わらない。そんなことより7月に韓国で日本語教師の採用試験があるけど受けるか悩むなぁ。それに来週は自分の23回目の誕生日が来るんだけど、今ひとつ大人になれない自分が嫌いだ…。

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 17 Jun 2016 at 02:33
방의 조명과 그 날의 헤어 스타일, 각도 같은 거에 따라서 얼굴이 달라보이지~ 어쨌든 지금은 이 어플이 너무 재밌어서 매일 친구랑 서로 보내느라 학교 과제를 전혀 못 하고 있어. 그것보다 7월에 한국에서 일본어 교사 채용 시험이 있는데 쳐 볼까 고민 중이야. 그리고 다음 주는 23번 째 생일이 다가오는데 아직도 어른이 되지 못한 나 자신이 싫어...
winterfall98
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 Jun 2016 at 02:42
방의 조명이나 그 날의 헤어스타일, 각도 라던가에 따라 얼굴이 달라 보이네~. 어쨌든 지금은 이 앱이 너무 재미있어서 매일 친구랑 서로 보내느라 학교 과제를 다 하지 못하고 있어. 그건 그렇고 7월에 한국에서 일본어 교사 채용 시험이 있는데, 봐볼까 고민이야. 게다가 다음 주는 내 23번째 생일인데 아직도 어른스럽지 못한 내가 싫어....

Client

Additional info

原文と同じようなニュアンスになるようにお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime