Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 개연 후, 도중부터 입장해 주신 관객 분께서도 입장시에 CD를 반드시 수령해 주십시오. 종연 후 배포는 하지 않습니다.
Original Texts
下部フリーテキスト
チケット料金:
全席指定¥9,300(税込)
※3歳以上有料
※来場者にCDを入場時に配布
※CD無料プレゼントについては、下記注意事項を必ずご一読下さい。
【注意事項】
※各公演で無料プレゼントするCD収録曲は、開催地ごとに異なります。詳細は下記ご確認下さい。
※CDのみの販売は致しません。
※CDはライヴチケット1枚につき、1枚の配布となります。
※CDは公演日当日、入場時に配布致します。
開演後、途中からご来場頂いたお客様も入場時にCDを必ずお受け取り下さい。
終演後の配布は致しません。
チケット料金:
全席指定¥9,300(税込)
※3歳以上有料
※来場者にCDを入場時に配布
※CD無料プレゼントについては、下記注意事項を必ずご一読下さい。
【注意事項】
※各公演で無料プレゼントするCD収録曲は、開催地ごとに異なります。詳細は下記ご確認下さい。
※CDのみの販売は致しません。
※CDはライヴチケット1枚につき、1枚の配布となります。
※CDは公演日当日、入場時に配布致します。
開演後、途中からご来場頂いたお客様も入場時にCDを必ずお受け取り下さい。
終演後の配布は致しません。
Translated by
ikuko03
하부 프리 텍스트
티켓 요금:
전석 지정 ¥9,300 (tax in)
※3세 이상 유료
※입장자에게 CD를 입장시에 배포
※CD 무료 선물에 대해선 아래 주의 사항을 반드시 읽어봐 주십시오.
[주의사항]
※각 공연에서 무료로 선물해 드리는 CD 수록곡은 개최지마다 달라집니다. 상세 사항은 아래에서 확인해 주십시오.
※CD만의 판매는 하지 않습니다.
※CD는 라이브 티켓 1매 당, 1장 배포됩니다.
※CD 는 공연일 당일, 입장시에 배포해 드립니다.
티켓 요금:
전석 지정 ¥9,300 (tax in)
※3세 이상 유료
※입장자에게 CD를 입장시에 배포
※CD 무료 선물에 대해선 아래 주의 사항을 반드시 읽어봐 주십시오.
[주의사항]
※각 공연에서 무료로 선물해 드리는 CD 수록곡은 개최지마다 달라집니다. 상세 사항은 아래에서 확인해 주십시오.
※CD만의 판매는 하지 않습니다.
※CD는 라이브 티켓 1매 당, 1장 배포됩니다.
※CD 는 공연일 당일, 입장시에 배포해 드립니다.
개연 후, 도중부터 입장해 주신 관객 분께서도 입장시에 CD를 반드시 수령해 주십시오.
종연 후 배포는 하지 않습니다.
종연 후 배포는 하지 않습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 249letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $22.41
- Translation Time
- 약 2시간
번역자
ikuko03
Senior
翻訳歴13年、ソウル在住。韓国語・日本語の対応が可能なバイリンガルです。
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...
普段はフリーランスのイラストレーター(ゲームのCG Art)として主に日本で活...