Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/02/27 04:22:10

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51 データエンジニア・通訳者 大学院で情報科学専攻。 コンピュータ周りのお...
英語

Thanks for contacting PayPal.
I apologize for delayed responding.
My name is Erica and I am very glad to help with your inquiry regarding your service request.
If you live in Japan,you'd better to sign up a Japanese account.
But please be notified that you can not add a non-Japan address ,and can not add a non-Japan card.
However ,you can add a US bank account for withdrawl.
Also ,you can not add a Japanese address in US account either.
The reason why we sugest you to open up a Japanese account is that if you log in your US account in Japan,
may be security department review your transaction and think there is risk with it.

日本語

ペイパルにお問い合わせいただきありがとうございます。
回答が遅くなりました事を深くお詫び申し上げます。
私はエリカと申します。お客様のサービス要求に関するお問い合わせに対応させて頂く事を非常に嬉しく思います。
お客様が日本に住んでいらっしゃる場合、日本のアカウントにサインアップする方が良いと思います。
しかし日本以外のアドレスや、日本のものではないカードを追加することはできません。
ただし、引き出しのための米国の銀行口座は追加することができます。
また、あなたは、米国のアカウントで日本の住所を追加することもできません。
私たちが、あなたが日本の口座を開くことご提案する理由は、米国のアカウントでログインした場合、セキュリティ部門が取引を検査するかもしれませんし、それに伴うリスクがあると思うかもしれません。

レビュー ( 1 )

zhizi 68
zhiziはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/02/28 17:07:19

すばらしい翻訳ですね。2か所ほど変更したらいいと思う箇所があります。

  1. 「日本のものではないカード」→「日本以外で発行されたカード」

2.「セキュリティ部門が取引を検査するかも」→「セキュリティ部門があなたの取引(履歴)を調べることがあるかも」

どうでしょう?

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/03/01 22:05:54

レビューを有り難う御座います。ご指摘の通りだと思います。非常に勉強になります。有り難う御座いました。

コメントを追加