Добрый день, мы отправили Вам все неделю назад, извините, не написала. Узнаю на почте причину задержки и сообщу. Если Вас что то будет не устраивать по качеству изделий, напишите нам -будем решать вопрос. Если у Вас будет возможность сделать фото столов с ребенком мы будем очень рады разместить его на своем сайте. Спасибо за понимание. Во вложении фото Вашего заказа.
こんにちは。ご連絡もせずに、申し訳ございませんでした。一週間前にそちら宛に全てを発送致しました。配達の遅れの原因について郵便局に問い合わせて、お知らせいたします。商品の品質にご不満な点がございましたら、問題を解決致しますので、お知らせいただきたいと思います。テーブルと一緒にお子さんの写真を撮ることが可能であれば、是非こちらのサイトに記載できればと思いますので、宜しくお願いします。それでは、ご理解のほど、宜しくお願いします。商品の写真を添付致します。
ソースファイル、本当にありがとうございます。しかも無料で送ってくださって、心から感謝いたします。これからも、あなたが制作した、Assetを色々とSotreで購入させて頂きますね。本当にありがとうございました!助かりました!
Большое спасибо за файл с исходным кодом.А еще от души благодарю Вас за то, что Вы отправили его мне бесплатно.Я и вдредь буду покупать ваши Asset-ы на Sotre.Еще раз большое спасибо! Это мне очень пригодилось!
簡単高配当ファッション専門店に行き写真を撮ってくるお仕事イタリア、ヴェルガモにある指定ファッションセレクトショップに行って頂き、こちらの指定する商品10枚の写真を撮って私に送っていただくお仕事の依頼ですどこのショップに行くか、どの写真を撮っていただくかは、採用後にお知らせいたします。(イタリア・ヴェルガモ駅の近くです)必ずこちらが指定する写真の撮り方でお願いします。レディースブランドになりますので女性の方でお願い致します。急いでいますので、すぐに実行頂ける方優遇日本人優遇
Easy job with high returnsThe job involves going to a specialized fashion shop and taking pictures thereI would like you to go to a specified fashion shop located in Bergamo, Italy, and take pictures of 10 specified items, which you would send to me.I will tell you the name of the shop where you are supposed to go and the items that you are supposed to take a photo of after I hire you. (The shop is in Bergamo, Italy, near the Bergamo station)I would like you to take only the pictures that I am going to specify.These will be brands for women, so you have to be a woman.This is urgent, so I would prefer someone who would be able to do it at once.I would prefer a Japanese person.
支払い後に制作を始めるとのこと、了解です。シロクマの図柄に興味があり、ぜひショップから注文したいと思っています。その前にもう一度支払方法について質問があります。日本からスペルバンクカードへは送金できないようです。yandex moneyにも登録してみましたが、クレジットカードの登録が拒否されてしまいました。WesternUnionでの支払いは無理ですか?お近くにWesternUnionの取り扱い店があると思います。ご検討頂けませんか?
Итак, Вы начнете работать после оплаты. Все понятно. Заинтересовал рисунок с фигурами белого медведя, хочу обязательно заказать его.Но до этого есть еще один вопрос по способу оплаты.Из Японии не получается отправить перевод на указанную (?) банковскую карту. Попытка зарегистрироваться в yandex money тоже не удалась, они отказались регистрировать кредитную карту.Можно ли заплатить через Western Union? Здесь недалеко есть офис Western Union. Может, Вы рассмотрите эту возможность?
日本語学校はヒューマン25年以上の教育実績外国人のための日本語学校初級から大学進学コースの日本語を学ぶ。さらに就職サポートも実施しています。1ヵ月単位で受講することができます。日本語を学ぶならヒューマンアカデミー
Школа японского языка - это Human25 лет успешной работы в образованииШкола японского языка для иностранцевОбучение японскому языку с простейшего уровня до уровня, необходимого для поступления в ВУЗ.Школа также оказывает поддержку при устройстве на работу.В нашей школе также есть курсы языка продолжительностью 1 или более месяцев. Если вы хотите изучать японский язык - обращайтесь к нам, в школу Human Academy
いつもお世話になっております。御社の商品は添付した画像のようなブラックの色違いを全商品に展開しておりますでしょうか?
Thank you for looking into my request.Are all items of your company available in black color, like the one in the image attached?
pixiv事務局です。いつもpixivをご利用いただきありがとうございます。本メッセージにつきましては、pixivでの言語をロシア語・タイ語・フランス語・スペイン語のいずれかに設定している方へのご連絡となります。pixivではロシア語・タイ語・フランス語・スペイン語に対応していましたが、弊社都合で大変申し訳ありませんが、適切に更新できておらず、正しい翻訳でご提供できておりません。
Сообщение от администрации сайта pixiv.Благодарим вас за пользование нашим сайтом.Настоящее сообщение предназначено пользователям, которые пользуются сайтом pixiv на русском, тайском, французском и испанском языках.Ранее на сайте была возможность использования этих языков, но к большому сожалению, нам не удалось удачно обновить наш сайт и обеспечить вас правильным переводом сообщений сайта. Приносим вам извинения за эти неполадки, возникшие по вине нашей компании.
そのため、ロシア語・タイ語・フランス語・スペイン語の言語設定を廃止させていただくこととなりました。〇〇語をご利用の方は、3月15日からは英語版でのご提供となります。3月15日以降は、日本語、英語、韓国語、繁体字、簡体字の5言語でご提供いたします。利用言語の設定は、「設定」ページ、もしくはパソコン版pixiv最下部の言語設定から変更することができます。ご不便をおかけしますが、ご理解ご協力をお願いいたします。今後ともpixivをよろしくお願いいたします。
В связи с этим возможность настройки языка сайта на русский, тайский, французский и испанский языки будет приостановлена. Тем, кто пользуется 〇〇 языком, с 15 марта будет предоставлена возможность пользоваться английской версией сайта. После 15 марта будет возможность пользоваться 5-ю версиями сайта, а именно: японской, английской, корейской версиями, а также версиями, использующими традиционную и упрощенную китайскую письменность. Настройку языка сайта можно изменить на страничке настроек сайта, либо в разделе настройки языка, расположенном в самом низу компьютерной версии сайта pixiv.Мы приносим извинения за причиненные неудобства и рассчитываем на ваше понимание.Надеемся, что вы и впредь будете посещать сайт pixiv.
ロシア語の言語設定は3月15日から英語版でのご提供となります。利用言語の設定は、「設定」ページ、もしくはパソコン版pixiv最下部の言語設定から変更することができます。
Выбор русского языка станет возможным в англоязычной версии программы с 15 марта.Смену языка для работы с программой можно произвести на страничке настроек, либо в самом низу компьютерной версии странички pixiv в разделе "языковые настройки".
アイテムはロシアまで約10日から15日かかります。アイテムの発送は日本郵便のeパッケとを使います。よろしくお願いいたします。
На доставку товара до России потребуется от 10 до 15 дней.Мы отправляем товары через почту Японии, так называемым отправлением э-пак (экспресс-пакет).С нетерпением ждем Вашего ответа!
Здравствуйте, какой службой производится доставка товара и у какие сроки?
こんにちは。商品の配送はどの業者、そしてどのような日程で行われますでしょうか?
連絡ありがとう。私はどちらでもよいので、賃借人さんに好みを聞いて選んでもらってください。もし、賃借人さんに聞けなければ、価格の高い方を設置してください。何か不明点等がありましたら連絡ください。よろしくお願いします。
Thank you for your message.We don't have any preferences so please ask what is preferable to the lessee.If you cannot ask them, then please set a higher price.If there is something that you do not understand, please let us know.Thank you for your cooperation.
digging this earned my Sub.. You can tell you take your time with your craft I respect that I searched but wasnt able to find, you have any tracks on iTunes?
これを調べるとそれに購読した。。。あなたが自分の技術を丁寧にやっていると言っているが、それを尊重しますけれど、検索をしてみたら見つからなかった。iTunesなにかトラックを持っていますか?
お時間を頂きありがとう御座いました先ほどお問い合わせ頂いた商品の出品が完了しました以下のURLから購入する事が出来ますあなたからのご注文を楽しみにしております日本から個別に直接発送する為価格が高くなっておりますご注文を数週間待って頂けるなら、アメリカのアマゾン倉庫に我々の他の商品とまとめて納品しそこから発送します。これによりアメリカまでの送料が抑えられるので商品価格を10%程度安くする事が出来ますご検討の程宜しくお願いします
Thank you very much for your time.We have completed the presentation of the item that you had inquired about.You can now purchase the item if you go to the following URL.We are looking forward to your order.The price of the item is high because we are sending each item separately directly from Japan.If you could wait several weeks with your order, we'll send several items together to the American warehouse of Amazon and will be able to ship them from there. In this case the cost of shippingto America could be avoided and the price of the item will be about 10 % less.Please consider this option.
ありがとうございます。日本での販売数を大幅に増やしてみせます。日本ではまだスキムボードを知らない人が多いため、知名度を上げれば爆発的に売れる可能性があります。プロモーションビデオ撮りましょう。会える日を楽しみにしています。
Thank you.I'll try to dramatically increase the number of sales of the item in Japan.There are many people in Japan who do not know about the Skimboard,so if it is made more widely known, then it's possible that the sales explode.Let's shoot a promotional video.I'm looking forward to meeting with you.
お返事ありがとうございます。それでしたら頭金200USD、残り3399USDで如何でしょうか?もし宜しければ在庫を確保し、Paypalで請求書をお送り致します。あなたのメールアドレスが必要ですので、添付の画像のアドレスにメールを下さい。
Thank you for your reply.In this case I suggest down payment of 200 USD and the rest will be 3399, how does this work with you?If you find this acceptable, then I'll secure the item and send you an invoice via Paypal.You email address is also needed, so please send a mail to the address contained in the image file that is attached [to this message].
Par exemple, si vous vendez un article le 1er janvier, les recettes de votre vente seront réservées jusqu'au 15 janvier. Les fonds seront ensuite disponibles à la date du virement suivant. Tous les frais et remboursements facturés sur votre compte au cours du cycle de virement peuvent réduire le montant net qui vous sera versé.Nous pourrons appliquer cette réserve pendant une durée maximale de 90 jours, ou y mettre fin avant cela si nous constatons une amélioration. Nous n'avons pas besoin que vous nous fournissiez d'informations au cours de cette période d'examen. Nous vous informerons par e-mail une fois l'examen de votre compte terminé.
例えば、商品が1月1日に販売された場合、その売り上げ代金は1月15日まで凍結されることになります。その金額は次の振替日に利用可能になります。当月の振替日と次の振替日の間にあなたの口座に対して請求される代金や払い戻しにより振込日にあなたに払い込まれる受け取り金額が減少する可能性があります。この代金凍結は最大90日間適用されますが、改善がみられたらその期間が短縮されることもあります。その監査期間の間にあなたからの情報提供が必要がありません。口座の監査が終わったら電子メールにてご連絡します。
オーダーAの状況はどうでしょうか?いつ頃出荷できそうですか?すでに支払いは済んでいますので、ご確認をお願いします。webサイトに使われている商品写真を使わせてもらえますか。(eカタログの写真ではなく、背景が白のもの)ご連絡お待ちしています。
How is the situation with the order A?When would you be able to ship it?The payment has already been made, please confirm.I would like to use the picture (of the product) from the website, would you allow me to do this?(Not the one from the e-catalogue, but the same one against a white background.)I am looking forward to hearing from you.
先日はこちらから返信をしなくて大変申し訳ありませんでした。今後も引き続き商品を販売していただけるとのことで、本当にありがとうございます。これからはあなたと十分なコミュニケーションをとり、良い関係で取引を継続していきたいと思います。,○○が入荷しましたら、連絡をお願いできますでしょうか。お返事お待ちしています。
I am very sorry that I did not reply to you the other day. So you can sell us items in the future as well, thank you very much for this! I hope to be able to establish better communication with you in the future and maintain our good relationship. Please let me know when you'll have ○○ in stock again. I am looking forward to hearing from you.
Veuillez indiquer dans quelle mesure chacune des caractéristiques de performance/utilisation était importante au moment d’acheter votre "Toyota".Performance / accélérationAucunePeu d’importanceUne certaine importanceBeaucoup d’importance Importance énorme
Please indicate how important each of the performance/use characteristics listed below was to you when you purchased your "Toyota".Performance/accelerationNot important at allNot very importantRather importantVery importantExtremely important