[日本語からロシア語への翻訳依頼] 日本語学校はヒューマン 25年以上の教育実績 外国人のための日本語学校 初級から大学進学コースの日本語を学ぶ。さらに就職サポートも実施しています。 1ヵ...

この日本語からロシア語への翻訳依頼は z_elena_1 さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

ha-suzukiによる依頼 2017/04/28 15:56:11 閲覧 2797回
残り時間: 終了

日本語学校はヒューマン
25年以上の教育実績
外国人のための日本語学校

初級から大学進学コースの日本語を学ぶ。さらに就職サポートも実施しています。
1ヵ月単位で受講することができます。日本語を学ぶならヒューマンアカデミー

z_elena_1
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2017/04/28 18:00:05に投稿されました
Школа японского языка - это Human

25 лет успешной работы в образовании
Школа японского языка для иностранцев

Обучение японскому языку с простейшего уровня до уровня, необходимого для поступления в ВУЗ.
Школа также оказывает поддержку при устройстве на работу.
В нашей школе также есть курсы языка продолжительностью 1 или более месяцев.
Если вы хотите изучать японский язык - обращайтесь к нам, в школу Human Academy
ha-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
ha-suzuki
ha-suzuki- 約7年前
ありがとうございます。翻訳をしたら分かりやすかったので採用させて頂きました。ありがとうございます。
z_elena_1
z_elena_1- 約7年前
こちらこそ、ありがとうございます。今後とも宜しくお願いします。
ha-suzuki
ha-suzuki- 約7年前
すみません、質問なのですが、ロシア語は全角と半角というのはあるのでしょうか?
ha-suzuki
ha-suzuki- 約7年前
頂いた原稿は全角でしょうか?
z_elena_1
z_elena_1- 約7年前
全角と半角は日本語の入力システムによるもので、ロシア語のフォントの入力にはそのような違いがありません。日本語入力のシステムでロシア文字を特集文字として入力した場合、全角になりますが、ロシア語入力方法に切り替えますとすべては半角サイズになります。お答えになったのでしょうか?こちらで使うのはロシア語入力システムなので、すべては半角にあたります。
ha-suzuki
ha-suzuki- 約7年前
そうだったんですね。ありがとうございます。
ha-suzuki
ha-suzuki- 7年弱前
度々申し訳ございません。こちらのPC環境でロシア語対応を行いましたのでもう一度頂いた文章の半角版を頂くことは可能でしょうか?
z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
Школа японского языка - это Human

25 лет успешной работы в образовании
Школа японского языка для иностранцев

Обучение японскому языку с простейшего уровня до уровня, необходимого для поступления в ВУЗ.
Школа также оказывает поддержку при устройстве на работу.
В нашей школе также есть курсы языка продолжительностью 1 или более месяцев.
Если вы хотите изучать японский язык - обращайтесь к нам, в школу Human Academy
z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
ha-suzuki様 お問い合わせありがとうございます。
コメントにコピーしてみましたが、それでよろしいでしょうか?
ha-suzuki
ha-suzuki- 7年弱前
今トライしているのですが、文字数の制限に引っかかりました。どうしたら良いのでしょうか・・。再度確認致します。
z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
どの部分が長過ぎますでしょうか?
ha-suzuki
ha-suzuki- 7年弱前
全部が長くてNGが出てしまっているのですが、、
Школа японского языка это Human (半角30文字以内)
25 лет успешной работы в образовании(半角30文字以内)
Обучение японскому языку с простейшего уровня до уровня, необходимого для поступления в ВУЗ.(半角80文字以内)
が審査基準になっております。

z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
Учите японский в Human Academy!

Опыт преподавания - 25 лет

Японский язык с простейшего уровня до уровня, необходимого для поступления в ВУЗ.
z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
このような短くしたら文字数は大丈夫でしょうか?
z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
お使いになられるフォントは何でしょうか?Centuryでしたら、半角になるはずですね。
ha-suzuki
ha-suzuki- 7年弱前
PCにロシア語対応をしました。エクセル上ではCenturyフォントになっているのですが、、文字数がオーバーでした。
z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
お使いのPCの型が分かりませんので、対応の仕様は思いつきませんね。どうしましょうか?
ha-suzuki
ha-suzuki- 7年弱前
そうですね、入稿審査するgoogle側に一度確認を行います。
z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
宜しくお願いします。
ha-suzuki
ha-suzuki- 7年弱前
お世話になります。

「Учите японский в Human Academy」は入稿が出来たのですが以外はダメでした。。

そこで以下に変更してみたのですが再度翻訳をお願い出来ますでしょうか?

▼タイトル2
25年以上運営
▼説明文
初級から大学進学コースの日本語を学ぶ。就職サポートも充実。

度々申し訳ございません。

どうぞ宜しくお願いします。




z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
ha-suzuki様 ご連絡ありがとうございます。それでは

▼タイトル2
25年以上運営
Более 25 лет в отрасли

▼説明文
初級から大学進学コースの日本語を学ぶ。就職サポートも充実。
Японский для всех - для начинающих и для тех, кто поступает в ВУЗ.
Помощь в трудоустройстве.

このような翻訳なら、大丈夫でしょうか?

宜しくお願いします。
z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
すみません。以下のように呈していただいた方がいいと思います。

初級から大学進学コースの日本語を学ぶ。
Японский для начинающих и для тех, кто поступает в японский ВУЗ.
ha-suzuki
ha-suzuki- 7年弱前
ありがとうございます。無事出来ました!今後またロシア語の依頼がありましたらお願いしますね!
z_elena_1
z_elena_1- 7年弱前
ha-suzukiさま、
ご連絡と嬉しいニュース、ありがとうございます。こちらこそ、今後とも宜しくお願いします。
pupal
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2017/04/28 16:10:06に投稿されました
Школа японского языка Хьюман
25 лет опыта преподавания
Японский язык для иностранцев

Японский язык с начального уровня до продвинутого. Помощь в трудоустройстве.
Лекции за 1 месяц. Изучение японского языка - в Хьюман Академии
ha-suzuki
ha-suzuki- 約7年前
ありがとうございます。少しニュアンスが分かりにくかったので別の方を採用しましたが今後も依頼すると思いますので是非お願いします。

クライアント

備考

上部3つは半角30文字以内、長文に関しては80文字以内でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。