[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 それでしたら頭金200USD、残り3399USDで如何でしょうか? もし宜しければ在庫を確保し、Paypalで請求書をお送り...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん z_elena_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/27 23:07:04 閲覧 1123回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
それでしたら頭金200USD、残り3399USDで如何でしょうか?
もし宜しければ在庫を確保し、Paypalで請求書をお送り致します。
あなたのメールアドレスが必要ですので、添付の画像のアドレスにメールを下さい。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/27 23:11:28に投稿されました
Thank you for your reply.
How about $200 for the deposit and $3399 for the rest?
If it is okay, I will check the stocks and send you the invoice via PayPal.
I need your email address so please email to the attached address.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/27 23:12:13に投稿されました
Thanks for your reply.
In that case, how about 200USD for down payment, and remaining of 3399USD?
If it's okay, I will secure stock and send you an invoice via PayPal.
I need your email address, so please send me an email to the address in attached image.
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/27 23:14:52に投稿されました
Thank you for your reply.
In this case I suggest down payment of 200 USD and the rest will be 3399, how does this work with you?
If you find this acceptable, then I'll secure the item and send you an invoice via Paypal.
You email address is also needed, so please send a mail to the address contained in the image file that is attached [to this message].

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。