[日本語から英語への翻訳依頼] オーダーAの状況はどうでしょうか? いつ頃出荷できそうですか? すでに支払いは済んでいますので、ご確認をお願いします。 webサイトに使われている商品写...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん z_elena_1 さん teddym さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

pal901による依頼 2016/07/29 10:52:02 閲覧 1953回
残り時間: 終了

オーダーAの状況はどうでしょうか?
いつ頃出荷できそうですか?
すでに支払いは済んでいますので、ご確認をお願いします。

webサイトに使われている商品写真を使わせてもらえますか。
(eカタログの写真ではなく、背景が白のもの)

ご連絡お待ちしています。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 10:54:24に投稿されました
Can you tell me the status of the order A?
When can you make shipment?
The payment has been completed. Can you please confirm?

May I use the picture of the item in your WEB site?
(Not the one in e-catalog, but the one whose background is white.)

I am looking forward to your reply.
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 10:55:44に投稿されました
How is the situation with the order A?
When would you be able to ship it?
The payment has already been made, please confirm.

I would like to use the picture (of the product) from the website, would you allow me to do this?
(Not the one from the e-catalogue, but the same one against a white background.)

I am looking forward to hearing from you.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 10:54:24に投稿されました
How about the procedure of order A?
When can you ship them?
I have already made payment, please check.

Can I use the photo on the website?
(not e catalog, the one that background is white)

Look forward from your reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 10:54:49に投稿されました
How is order A going?
When will you send it?
As I have already paid it, please check it.

May I use the picture of the item that is used at website?
(not the one of e-catalog but the one with white background )

I will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。