If possible I want all the DRAMA series with humans not the manga Do you have with English subtitles? if you have all can you give me a price for all together?
可能であれば、アニメでなく実写のドラマを全部欲しいです。英語字幕入りのものを持っていますか?英語字幕入りの実写ドラマを全部持っているのであれば、全部を購入した場合の金額を教えてください。
6000+ 60 mg of PRP Acell ($1200) = $7,200 Your total will be $ 7,200If you choose to go more than 1000 grafts , as Dr. Cole might see possibility to add some more grafts during the surgery and if you would like to get more grafts than 1000 at the time of the procedure, Then you procedure cost will change from amount of grafts that you would like to add to 1000 and PRP Acell will run up to 80 mg which is $ 1,350But only for 1000 grafts with 60 mg of PRP ACell your total is $ 7,200. Your deposit will be $ 1800 will be due at the time of scheduling and your balance of $5400 will be charged 21 days prior to surgery date. I have only one Friday open in July and that is July 20th
6000ドル+ PRP Acell 60mg(1200ドル) = 7,200ドル あなたの総額は7,200ドルです。コール先生が手術中に移植の増加が必要と判断し、あなた側でも1000以上の移植を希望する場合、移植の量にしたがって手術料が変わります。またPRP Acellも80mgまで必要となり、代金が1,350ドルとなります。1000移植でPRP Acell 60mgの料金が7,200ドルです。スケジュールを組む段階でまず前金1800ドルをお支払いただき、手術の21日前までに残りの5400ドルを支払う必要があります。7月の金曜日の営業につきましては、7月20日の1日しか営業していません。
If you would like to move forward with procedure please let me know which date works for you and payment method that you will be using. We accept all major credit cards. Just to remind you again, ONLY your deposit will be charged to your card at the time of scheduling just to confirm your appointment, the rest of the balance will be due 21 days prior to surgery date. Also please let me know if rest of the remaining balance will be charged to the same credit card that is used for deposit or different credit card? If it is different from the first one, please provide me credit card for the remaining balance as well for financial form purposes.Looking forward hearing from you!
手術日の先送りをご希望の場合、希望日を教えていただければ幸いです。また支払い方法についてもお教え下さい。大手クレジットカード会社のカードであればご利用いただけます。重ねての案内になりますが、前金はスケジュールを決める段階で発生します。残高は手術日の21日前までにお支払い頂きます。また、前金と残高の支払い方法またはクレジットカードが異なる場合は、事前にご連絡下さい。請求に関わる書類作成上、支払い方法及びクレジットカードの情報が必要になります。ご返信の程お待ちしております。
I did interviews with most of the TechCrunch50 experts backstage and there was a common gripe about the companies launching there: Not enough passion, not enough swinging for the fences, not enough trying to change the world. There were too many people building safe businesses, too many companies just trying to make existing things slightly better, and too many people wanting to be the next Mint.com, not the next Google. Nothing against Mint, but Silicon Valley wasn’t built on $170 million exits.
TechCrunch50の中のバックステージの専門家たちのほとんどとインタビューを行い、そこで興される会社についてひとつの共通の不満があることに気づいた。情熱がない、高い目標がない、世界を変えようという気がない。安全なビジネスを行おう、既存のものに少しだけ改良を加えたい、Googleの次に続く会社ではなく、「Mint.com」の次に続く会社にしよう、と考えている人が多すぎる。Mintの悪口を言う訳ではないが、シリコンバレーは1億7千万ドルの出口はない。
Web visionaries like Reid Hoffman and Sean Parker struggled to come up with positive feedback on stage. Robert “I-get-excited-by-nearly-any-start-up” Scoble was so bored he was playing Hangman via Twitter with Paul Carr. Marc Andreessen praised Udorse—a company that he joked would make the world a worse place if it succeeded—because at least it was a new idea. Tim O’Reilly said he didn’t care whether Cocodot, one of the companies he judged, succeeded or failed because it was so meaningless in the world. And Tony Hsieh just said it blatantly: “I didn’t see anything that was trying to change the world.”
Reid HoffmanやSean Parkerといったウェブ上の野心家たちはステージ上で、何か肯定的なフィードバックを思いつくのに頭を悩ませた。「入り口すら見えないもの、それにゾクゾクする」と言ったRobert Scobleは、退屈すぎてPaul Carrとツイッターで「ハングマン」のゲームをしていた。Marc Andreessenは、Udorse—a会社は少なくとも考え方は斬新だが、これが成功すれば世界が悪くなると冗談を言った。Tim O’ReillyはCocodotの判定に関わったが、この会社が良い会社であろうと悪い会社であろうと、世界には何の意味も持たないと言った。Tony Hsiehはばっさりと切り捨てた、「ここにいるのは世界を変えようとなんかこれっぽっちも思っていない奴らばかりだ」
THE ASSET-PRICING MODEL OF Sharpe,Lintner,and Blackhas long shaped the way academics and practitioners think about averagereturns and risk. The central prediction of the model is that the marketportfolio of invested wealth is mean-variance efficient in the sense ofMarkowitz.The efficiency of the market portfolio implies that (a)expected returns on securities are a positive linear function of their marketβs (the slope in the regression of a security's return on the market's return),and (b) market βs suffice to describe the cross-section of expected returns.There are several empirical contradictions of the Sharpe-Lintner-Black(SLB) model. The most prominent is the size effect of Banz.
「Sharpe,Lintner,and Black」の資産価格付けモデルは、長い間学者と実務家のリターンおよびリスクの平均的な考え方を形成してきた。このモデルの予想の核となるものは、投資された資産の市場ポートフォリオが、マーコウィッツの言う「平均および分散能力が長けている」状態になる、ということである。市場ポートフォリオの効率の良さは、証券の期待されるリターンが市場βの正値加法的汎関数(市場リターンにおける証券リターンの回帰の傾き)に一致することを意味し、かつ市場βは、期待されるリターンの交差部分を描写するのに十分な量に達する(b)。Sharpe-Lintner-Blackモデル(SLBモデル)のいくつかの実証的な矛盾がある。最も際立つのはBanzのサイズ効果である。
The warm cool sensation that results as the fabric contacts a skin surface is probably also related to the surface contour of the fabrics. The warm cool feeling is believed to result from the rapid transfer of heat from the skin to the fabric surface immediately after the fabric is placed on the skin.Differences in moisture regain of fibers, however, may result in different warm cool feelings as increasing moisture regain increases thermalconductivity.The relationship between qmax and relative humidity of 55%, 65%, 75%, 85%, and 95% is shown in Fig.5. As indicated in Fig.5, the more RH, the better the cool feeling, while the more RH, the worse the warm feeling.
生地が肌に触れることで起こる暖かい/涼しい感覚は、おそらく生地の表面形状にも関係があると考えられています。暖かい/涼しい感覚がなぜ起こるかは、生地が皮膚に触れた直後に皮膚からの熱を生地の表面に素早く伝える事が原因であると考えられています。一方で、生地の水分率の違が、暖かい/涼しい感覚の度合いを左右するかもしれません。なぜなら、生地の水分率が高いことによって熱伝導性が高まるからです。qmaxと相対湿度55%、65%、75%、85%、95%の関係は図5に示されています。図5に示すように、RHが多い(大きい)ほど、涼しいと感じる度合いが増加する一方、暖かいと感じる度合いが減少します。
The Startup Ecosystem Here Sucks. Sure…Darius was previously the founding CEO of tenCube (acquired by McAfee). He is investor in Neoteny, JFDI, Crittercism, Astrid, LoveWithFood, Frenzoo, PlayMoolah, Stickery and DailyMus.es. He is currently planning world domination and looking for partners in crime.Recently someone asked me: “What do you think is really lacking in Singapore’s ecosystem, except the obvious, like seed investment?”ORLY? It’s kinda funny, since I just happened to be chatting with early stage investors who were complaining that there are not enough good companies to fund.
ここのスタートアップエコシステムは確かに良くないですね・・・DariusはtenCube設立時のCEOでした(McAfeeによって獲得された)。彼はNeoteny, JFDI, Crittercism, Astrid, LoveWithFood, Frenzoo, PlayMoolah, StickeryそしてDailyMus.esで投資をしている。 彼は全世界の支配を企み、共犯者となるパートナーを探している。最近誰かに聞かれた。「種の投資のような明らかなものは除き、シンガポールの生態系に何が欠けていると思う?」ORLY?それは可笑しいね、だって、私は初期段階の「投資を行うのに適した会社が少ない」と嘆く投資家たちとチャットをしていただけなのだから。
Sure the ecosystem has real influence in the speed and outcome of a venture, which is why many teams would still rather be in YCombinator or 500Startups. But real hustlers don’t waste energy thinking about things they can’t influence and instead focus on getting what they want in the fastest possible way – and that sure isn’t whining about the ecosystem.
エコシステムは確かにベンチャーの速度と結果に実質的な影響を及ぼす。それが理由で多くのチームがまだYコンビネーターや500スタートアップに居続けるのだ。でも本物のハスラーなら、影響を及ぼすことができない相手のことを考えることに頭を悩ますのではなく、望むものを最速で手に入れる方法を考えることに意識を集中させる-そしてその方法とは、エコシステムのことで嘆く事では決してない。
Don’t give up just because investors rejected you. Investors are never completely closed to an investment opportunity even if they pass initially. The most impressive of entrepreneurs will go out and get shit done anyway and come back with kickass results even without funding. (If you can’t get shit done without money, you can’t be trusted with more money). The same business idea would look completely different when you start to get traction. Trust me; it is more fun when you get investors licking your boots to put in money. Don’t be a waiter, be a doer.
投資家が君を拒絶したからといって、諦めることはない。投資家は最初はパスしても、投資の機会のタイミングさえ合えば、歓迎してくれる。企業家達の最も尊敬できる点は、自らアウェー戦に挑み、いかなる手段を用いてでも結果を残すことだ。そんなワザを資金なしでも出来る。(資金なしで結果を残せない奴は、さらに多額の金になる話に乗せてもらえない)牽引を獲得し始めると、同じビジネスの考えがまったく違うものに見える。信じてくれ-投資家が投資のために君の靴の裏を舐めるのを眺める方が楽しいに決まってる。待つな、行動あるのみだ。
Product-Market FitYour startup is a product and your investors are buyers – they are buying an investment opportunity. This is why you shouldn’t be discouraged when you get rejected by an investor. Just like your product is not for everyone, your company is not for everyone. It doesn’t necessarily mean your startup sucks, it could just mean that the investor is not the right one for you.
君のスタートアップは商品で、君の出資者は買い手だ-彼らは投資の機会を買っている。これが、君が投資家に拒絶されても君が落ち込む必要はない理由だ。君の商品が万人に受け入れられないのと同じように、君の会社も万人に受け入れられる訳ではない。君のスタートアップがひどいものというより、相手の投資家が君にマッチしていなかっただけのことだ。
But if all the investors in your envisioned target market reject you, you might want to rethink either what you are doing or where you should look for money. For example, raising money for an ice-hockey social network in India is kinda stupid – you might want to do cricket instead or move to Canada. True story.(Pro tip: often investors, especially angel investors without LPs, invest for more than ROI reasons, it might be to support a social cause they believe in, or to get bragging rights. Don’t forget to capitalize on that).
しかし、もし想像していたターゲットマーケットの全投資家達が君を拒絶した場合、君が行っていることや何処にお金を求めているのかを考え直してみたらいい。例えば、インドでアイスホッケー協会設立の資金集めをするなんて馬鹿げている。アイスホッケーではなくクリケットにしてみたり、それが嫌ならカナダに目線を変えればいい、本当の話。(プロのヒント)しばしば投資家、特にLPなしのエンゼル投資家は、ROI以上の理由で投資する。それは彼らの信じる社会的要因を支援するためか、自慢する権利を得るためかもしれない。それを資本として活用するように。
Bite like a dogRaising money is a sales activity. There have been so many pitches I’ve listened to that when the investor said “No,” the startups just walk away defeated and said, “OK….”Just like in sales, if your ideal customer doesn’t buy, you go after them until you figure out why. There should be only one of two outcomes in a sales engagement – you understand why your product-customer fit is wrong, or you turn it around and make a sale.
資金調達は営業行為だ。投資家が「ノー」という時、本当にいろんな声色の「ノー」がある。初心者は打ちひしがれて「オーケー」と言う。セール中の時のように、理想の客が買い渋るとき、その原因を追究し、突き止める。販売行為の2つの結果のうち一つをたどるしかない。なぜ君の商品と顧客間のフィットがうまくいかないのか理解するか、それを覆して商品を売り上げるかだ。
Hiring Hustle: 5 Tips for Building a Killer Startup TeamMashable’s new video series, Behind the Launch, follows Vungle on its startup journey toward a June launch. Each week on Mashable, the Vungle team will offer our readers some tips and lessons learned from their own startup experience. This week, we met Vungle, and it brought on “a closer” to try and accelerate the company’s development, so co-founder Jack Smith offers a few recruitment tips. Watch the episode above, and be sure to tune in to Behind the Launch every Monday and Wednesday.
Mashableの新しいビデオシリーズである「着手の裏側では」は、6月の着手に向けてスタートアップの旅に乗り出すVungle社をカメラで追います。Mashableでは毎週、Vungle社より視聴者に向けて、彼らがスタートアップで経験した時のヒントやレッスンが与えられます。先週我々はVungle社と面会しましたが、その面会で、会社の発展に挑み、加速させていく「クローザー(仕上げ人)」が生まれました。そのため、共同創設者ジャック·スミスは、いくつかの採用のヒントを提供しています。上記のエピソードを見て、毎週月曜日と水曜日の「着手の裏側では」をぜひとも視聴してみてください。
Take Tyrel Hartman, who wanted to use the social discovery app StumbleUpon to propose to his girlfriend. Both were active Stumblers and often enjoyed exploring the site together, so Hartman contacted the company and requested that they rig his girlfriend’s account so that she’d stumble on a wedding proposal disguised as a blog post.StumbleUpon’s team could have easily said no to Hartman, but instead, they were inspired by Hartman’s enthusiasm and explored a new use for their product. It required cross-departmental collaboration and an investment of resources, but it was also a priceless marketing opportunity that earned the company ample news coverage across the web.
彼女へのプロポーズの際に社会発見アプリの「StumbleUpon」を使いたがっていたタイラー・ハートマンを例に見てみよう。このカップルは二人ともとも活動的なStumblersで、よく一緒にサイトを見ている。ハートマンは会社に、彼女のアカウントを操作し、今度彼女がブログのポストを開こうとしたときにプロポーズの言葉が出てくるように仕掛けるように依頼した。StumbleUponのチームがハートマンの依頼を断ることは簡単だったが、彼の熱意に押されて、自分たちの製品に何か新しいことが出来るのかを探し始めた。2つの部署にまたがっての話し合いや、プロジェクト遂行の資金も必要になった。だがそれはプライスレスなマーケティングの機会でもあったんだ。そのおかげで会社にはサイト内でのノウハウが蓄積された。
Of course, you still need to produce and share content. It’s not time to ditch the company blog or stopping sending original tweets. It is time to recognize that the conversations within your community actually turn into knowledge. Ultimately, your community is a living FAQ.4. Keep the Momentum GoingOnce you’ve earned your customer’s trust, they’re likely to be even more engaged with your brand and product. That’s a good thing, but it means you’ll need to go above and beyond to continue building that relationship. To do that, you have to get to the point where the trust goes both ways and you trust the customer.
もちろん、まだコンテンツを作り出し、シェアするという仕事が残っている。今は会社のブログを見捨てる時じゃない。独自のツイートを止める時でもない。今は君のコミュニティ内の会話が実は知識を豊富にすることに役立っていると認識する時なんだ。最終的に、君のコミュニティは生き字引だ。4.勢いを殺さない顧客の信頼を得たなら、顧客は君のブランドと商品のお得意様になってくれる可能性が高い。それは良いことである反面、この関係を構築し、維持する為にも、君はますます努力しなくてはならない。それを実現する為には、君自身が顧客を信頼しきるという領域まで達せねばならない。
Thank you for your e-mail.Please inform me if we can already invoice the orders we have?It is not very interesting to have these orders in the system such a long time.We will wait with packing till we have all the orders.
ご連絡いただき、ありがとうございます。現時点のご注文で請求書を発行してもよろしいでしょうか?システムにこれらの注文を長期間置いておくのは望ましくないので。貴方のご注文をすべて受けた上で、商品を梱包いたします。
hello sorry for not likeing the item but you need to remember as i desribed in the post never said item was new please review description i looked it over and it did not say new. you new buying this item it is old and it cant be new espeacily being the box is beat up which was described in description they are collectables not ment to be played withhere from you soon
商品に不満とのことですが、私がポストに記載したとおり、商品は新品ではありません。記載を確認してください。私自身で確かめましたが、商品が新品とは記載していません。貴方は商品を購入する際、中古であり、新品でないことは分かっていたはずです。特に、箱に多少の傷があることは記載で申告したとおりです。コレクション用なのであり、利用可能ではありません。返信をお待ちしております。
Yuwan’s SoundPrint Technology Makes the Social TV Check-in EasierGetting folks to check into apps is hard. But what would happen if we could automatically check into events – like TV shows – automatically? Today at TechCrunch Disrupt Beijing, a Chinese team is trying to take the check-in business into a whole new level.Founded in September 2011, Yuwan is an application that lets TV viewers check into their favorite TV programs or even commercials and then share them on social media platforms such as Sina Weibo.
ユーワンのサウンドプリントテクノロジーがソーシャルテレビチェックの難しさを解消する皆さんをアプスにチェックインするのは難しいが、もしイベント(テレビショウなど)に自動的にチェックインしたらどうなるだろう。今日テッククランチディスラプト北京において、中国チームがチェックインビジネスの新たな段階に挑戦している。2011年9月に創られた「ユーワン」は、テレビ視聴者がお気に入りのテレビ番組や、コマーシャルにさえもチェックインし、シナウェイボーなどのソーシャルメディアプラットフォームで情報を共有することを可能にするアプリケーションである。
The Beijing-based startup employs an unique SoundPrint technology to record, analyze and label TV programs. That’s how the app can recognize what you’re currently watching as it “listens” to your TV set.The Yuwan team said that television penetration in China is over 97% while TV programs-related discussions are amongst the top-five trendy topics on Chinese social media. But for a long time was no such thing in China that allowed coach potatoes to share and comment on shows they love and watch together.
北京で始まったスタートアップは、テレビ番組の録音、解析、分類(命名)を行う際、独特のサウンドプリント技術を採用している。このように、アプリケーションがあなたのテレビセットを「聞き」、あなたが現在何を視聴しているかを認識するのです。ユワンのチームが言うには、中国のテレビ浸透率は97%であり、討論番組は中国ソーシャルメディアのトップ5に入る、近年注目のトピックであるが、長い間中国でお茶の間の人々が、好きな番組を共有し、会話をし、コメントをはさむということはなかった、とのことだ。