Conyacサービス終了のお知らせ

yujiro (yujiro) もらったレビュー

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

naokiaoki2013 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/11 14:51:32
tani1973 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/11 14:47:27
russ87 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/03 17:05:59
ayaka_maruyama この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/21 11:48:26
rollingchopsticks この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/21 10:46:14
ricko この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/21 10:41:01
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/17 11:42:24
コメント
正確に翻訳されていると思います。
anydoor この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/25 22:27:34
コメント
分かりやすくて優れた訳だと思います。 依頼者様のガイドラインに沿ってない部分(名前には「氏」をつける)がありました。
gorogoro13 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/25 01:10:24
コメント
Pathがなぜインドネシアにおいて広く使われるようになったか、という理由を知るには →Pathがなぜインドネシアにおいて広く使われるようになったのか。その理由を知るには この文章は流れ的に一旦区切ってもいいと思います。 親密なコネクションの手段である→親密な関係を...