倖田來未も出演予定!お楽しみに!※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。
KUMI KODA is also schedule to perform! Don't miss it!*Broadcast contents are subject to change. We appreciate your understanding.
■開催期間:2015/9/26(土)〜2015/10/12(月・祝) 10:00〜21:00 ※最終日は18:00閉場 ※入場は閉場の30分前まで会場:パルコミュージアム 渋谷パルコ パート1・3F入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)
■Period: Sat. 9/26/2015 - Mon.National Holiday 10/12/2015 10:00 am - 9:00 pm *Close at 6:00 pm on the last day *Doors open till 30 min. prior to closing timeVenue: PARCO Museum 3rd floor, Shibuya PARCO part1Admission Fee: General 500 yen, Students 400 yen (No charge for primary school students and younger)AAA Party Members: 100 yen discount applied ( Show membership card at the entrance)*An original exhibition ticket giveaway for those having paid the admission fee (One of seven types, automatically selected)
バリエーション豊かなコース設定が可能富士山麓での気分爽快満足サイクリング四季折々の景色も満喫できる当社特別サポートカーの併走も可能(プロメカニック同行)晴天率日本一(日照率 山梨県 一位 隣県 静岡県 二位)サイクルプロ選手仕様、憧れのトレーニングコース多数サイクリング後の贅沢な温泉も楽しめるサイクリングに対する理解のある地域のサポート地域を熟知したガイドが厳選した特別コース山梨県の旅行では東京にある空港を利用、大人気「東京での観光・ショッピング」も堪能できます。
Route setting with rich variations availableRefreshing, satisfying cycling at the foot of Mt.FujiEnjoy beautiful seasonal sceneries Our special support car can run along with you (Professional mechanic accompanies) Japan's number one rate for sunny weather (Relative sunshine duration: No.1 Yamanashi No.2 Shizuoka, situated next to Yamanashi)Many ideal training courses available, Professional-cyclist-specEnjoy splendid hot spring after cycling Supportive community towards cyclingExclusive routes our community-oriented guides recommendYou can also do popular activities like "Sight-seeing and shopping in Tokyo", since the trip to Yamanashi is via an airport in Tokyo.
From San Francisco to Shanghai, communities everywhere are taking to digital money transferring with gusto. And there’s a major social component to it too: Many apps, such as Venmo, integrate with bigger platforms as another way of broadcasting — or, some might say, boasting about — all of our activities.So, as Venmo becomes to payments what Google is to search, how might this growing trend impact your business’ bottom line in the not-so-distant future? I recently took a more in-depth look at all the different types of money transfers on social. But in the bigger picture, here’s the gist of what’s in store.
サンフランシスコから上海まで、どこのコミュニティもこぞって電子商取引を熱心に取り込み始めているが、そこには重要な社会的要因がある。Venmoのような多くのアプリが、私たちの行うあらゆる活動について公開する(あるいは自慢する)ために使われるより大きなプラットフォームと結び付いているのである。検索といえばGoogleというように支払といえばVenmoという風潮の中で、そう遠くない将来、この急成長のトレンドはビジネスの収益にどのような影響を与えるだろうか?つい最近、ソーシャルメディア上のさまざまな金銭取引方法に関して、より深く踏み込んで調べてみたのだが、大局的にみると以下が要旨である。
The Social Component of Currency AppsMoney-transfer apps are growing in quantity and sophistication. As a result, they are blending the utilitarian aspect of the digital financial exchange with a community-driven experience commonly associated with, or in some cases directly happening on, social networks.As a free digital wallet, Venmo turns transactions into status updates that can be liked or commented on. People can find friends by granting the app access to their location or Facebook account, and those friends’ activity is then viewable in a Facebook-like news feed in the Venmo app.
通貨アプリの社会的側面送金アプリは数の上でも性能面でも成長が伺える。結果として、電子商取引の実用面と、ソーシャルネットワークに関連する、あるいはソーシャルネットワーク上で直接行われるようなコミュニティ主導型の体験とを組み合わせる役割を担っている。無料の電子サイフとして 利用されるVenmoによって、単なる決済処理が、「いいね」やコメントの付けられるステータスアップデートへと移り変わっているといえる。位置情報やFacebookアカウントへのアクセスを承認すれば友人を探すことができ、Venmoアプリ内で使われている、Facebookのようなニュースフィード上で友人の活動が見られるようになるというわけだ。
While Venmo has kept the social component in-app, on the other end of the spectrum is ChangeTip, which makes the experience inherently cross-network. The app lets users of Bitcoin (a digital currency) send and accept donations, tips, gifts, payments and rewards on a dozen platforms, including Facebook, Twitter, Tumblr, Slack and SoundCloud.The networks themselves have gotten into the game as well. Facebook’s peer-to-peer payment feature enables friends to exchange money via the Messenger app. All people need to do is add a US debit card to their Facebook account. But unlike Venmo or ChangeTip, keeping the transaction contained within Messenger prevents it from being a visible social experience.
Venmoが社会的要素をアプリ内に留めているの対し、ChangeTipは本来的に社会的体験がネットワークを横断する形で行われる点で真逆の立ち位置にある。Bitcoin(デジタル通貨)のユーザはChangeTipを使って寄付金、チップ、ギフト、支払い、報酬のやり取りをFacebook、Twitter、Tumblr、Slack、SoundCloud等多数のプラットフォームで行うことができる。ネットワーク自体もこの動向に参戦してきている。Facebookの個人アカウント間の支払い機能により、Messengerアプリを通した金銭の交換が可能だ。使用には、アメリカのデビットカードをFacebookアカウントへ追加さえすればいい。ただしVenmoやChangeTipと違い、決済処理をMessenger内で完結させるため、目に見える形の社会的体験とはならない。
The fact is, 78 percent of people already say that social media greatly impacts their buying behavior, with 4 in 10 having made a purchase either online or in the store after sharing or marking an item as a favorite on Twitter, Facebook, or Pinterest. With the evolution of money-transfer apps and their social integrations, these exchanges could move from being purely peer-to-peer to also supporting business-to-consumer activities.The Potential Payoff for MarketersUnfortunately, aside from Twitter’s new feature, businesses are limited in how they can use many of these apps — for now.
実際に78パーセントの人々は、ソーシャルメディアが購買行動に与える影響は大きいという意見を現時点で持っている。Twitter、Facebook、Pinterestでシェアしたりお気に入り登録した上で、オンライン上または店頭で商品の購入経験があると答える人は10人に4人に上る。送金アプリが発展し社会に組み込まれていくことによって、こういったやり取りは純粋な個人間の交流に留まらず、企業・顧客間の商業活動を助長する役割を担っていくだろう。売り手にとっての収益見込みあいにくTwitterの新機能以外では、送金アプリをどのように活用するかという点にビジネスが限られているのが現状である。
Venmo can’t be used to accept payments on a website, collect funds from customers, or receive payment for goods from a business provider. Snapchat, in a partnership with Square, created Snapcash — a way for people to exchange money within the app’s Chat feature — but it remains a peer-to-peer payment system not for commercial purposes.
Venmoはウェブ上の入金受理、顧客からの資金収集、またビジネスプロバイダからの商品代金受取には対応していない。Snapchatは、Squareと提携しSnapcashを開発した。これはアプリのChat機能内で送金、入金ができるものであるが、商業目的ではなく個人間の支払システムに留まっている。
Twitter’s In-Tweet Purchases keep people on the social network throughout the entire buying process, creating a significant opportunity for businesses. If people are already in the buying mindset, the barrier to influencing their purchase decisions is lower, and the risk of them dropping out decreases since there is less time between discovery and purchase.
TwitterのIn-Tweet購買は、一連の購買過程において顧客をソーシャルネットワーク上に繋ぎ止めておくことで、重要なビジネスチャンスを生み出した。もし既に購入意欲があるのであれば購入の意思決定への影響力は薄いだろうし、また商品を見てから買うまでの時間が短いため、購入取りやめの危険も減少する。
As for Venmo and Snapchat, they’re creating opportunities among a younger demographic. In fact, a Deloitte report found that social media influences the purchasing decisions of 47 percent of millennials. Although businesses can’t yet take advantage of either tool in a direct capacity, the seed has been planted. People are now associating financial transactions with their social experiences and activities.
VenmoとSnapchatに関して言えば、若年層の間で機会を生み出している。実際に、Deloitteのレポートによると、ソーシャルメディアは1980年代〜2000年代生まれ世代の47パーセントに対し購買意思決定への影響力があるという結果が出ている。現段階ではビジネスがこうしたツールを直接的に利用することはできていないが、ポテンシャルは秘めている。今や金銭の取引は、ソーシャルな体験や活動と結びつく時代になってきているのだ。