[#2 愛知]<日時> 2015年10月24日(土)<会場> 伏見JAMMIN〒460-0008 愛知県名古屋市中区栄2丁目7−1 東洋パーキング1Fhttp://jammin.l.c-o-a-l.jp/admin.usr/index.obj/*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。OPEN 18:30 / START 19:00
[#2 Aichi]<Schedule> Sat. October 24th, 2015<Venue> Fushimi JAMMIN460-0008 Floor 1 Toyo Parking, 2-7-1 Sakae, Naka-ku, Nagoya, Aichihttp://jammin.l.c-o-a-l.jp/admin.usr/index.obj/*Please do not contact the venue for inquiries.OPEN 18:30 / START 19:00
[#3 広島]<日時> 2015年10月30日(金)<会場> 広島クラブクアトロ〒730-0035 広島県広島市中区本通10−1 広島PARCOhttp://www.club-quattro.com/hiroshima/*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。OPEN 18:30 / START 19:00
[#3 Hiroshima]<Schedule> Fri. October 30th,2015<Venue> Hiroshima CLUB QUATTRO 730-0035 Hiroshima PARCO 10-1 Hondori, Naka-ku, Hiroshima city, Hiroshimahttp://www.club-quattro.com/hiroshima/*Please do not contact the venue for inquiries.OPEN 18:30 / START 19:00
[#4 大阪]<日時> 2015年11月1日(日)<会場> 梅田AKASO〒530-0027 大阪府大阪市北区堂山町16−3http://www.akaso.jp/ *直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。OPEN 17:30 / START 18:00
[#4 Osaka]<Schedule> Sun. November 1st, 2015<Venue> Umeda AKASO530-0027 16-3 Doyama-cho, Kita-ku, Osaka city, Osakahttp://www.akaso.jp/ *Please do not contact the venue for inquiries.OPEN 17:30 / START 18:00
[#7 福岡]<日時> 2015年11月28日(土)<会場>IMSホール〒810-0001 福岡県福岡市中央区天神1−7−11 イムズhttps://www.ims.co.jp/information/hall.php*直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。OPEN 17:30 / START 18:00
[#7 Fukuoka]<Schedule> Sat. November 28th, 2015 <Venue>IMS Hall810-0001 IMS 1-7-11 Tenjin, Chuo-ku, Fukuoka city, Fukuokahttps://www.ims.co.jp/information/hall.php*Please do not contact the venue for inquiries.OPEN 17:30 / START 18:00
VMAJノミネートに合わせてViberの公式アカウントも開設されていますので、こちらもチェックしてください!http://www.viber.com/sauetonakae※利用登録はスマートフォンでのみ可能です。-------------------------------------------------------------------------------
Viber's official account has been set up along with VMAJ nomination, so check this out!http://www.viber.com/sauetonakae*Registration is available only by accessing the website with smartphones.
☆入場料無料!!☆主催:羽村東口商店会 / 本町西口商店会 協力:杏林大学お問合せ:株式会社TOIL&MOIL (TEL)03-3470-1970 ※平日12:00〜19:00
☆Free Admission!!☆Sponsor: Hamura Higashiguchi Association of Neighborhood Stores/ Honmachi Nishiguchi Association of Neighborhood StoresCollaborating with: Kyorin UniversityInquiry: TOIL&MOIL Inc. (Phone)03-3470-1970 ※Weekdays 12:00〜19:00
お金のことは大丈夫です。日本でのご旅行を楽しんでください。ペイパルの支払は問題ありません。ただペイパルの場合は手数料がありますのでその分を加えて入金してください。手数料は3.2+40円です。えびす橋のあたりは私が何年も住んでいたのでよくわかります。お会いできるのを楽しみにしています。
Please do not worry about money.I hope you enjoy your trip in Japan.There is no problem in the payment through Paypal.Paypal charges a fee, so I kindly ask you to add that amount to the payment.The fee is 3.2% of the payment plus 40 yen.I used to live in Ebisubashi for many years and I know the area very well.I am very much looking forward to seeing you.
この投稿作品に類似する製品が既にある場合、URLを入力することで教えてください。こちらの貢献により10ptを獲得できます。※内容が不正である場合は、事務局によって取り消されます。この投稿作品に対する応援のコメントや改善の提案など、プロデューサーとして前向きなコメントをご投稿ください。コメント投稿により10pt、コメントに「いいね」が1つ付くごとに5ptを獲得できます。運営全般に関するご意見・ご質問は、Contact usからご送信ください。
If you know any products similar to this submitted work, please notify us by entering the URLs. You will receive 10 points for the contribution.*Please note that any false information is to be deleted by the administration.Please leave positive comments as a producer, such as supporting opinions and suggestions for this work. You will receive 10 points for a comment and 5 points for each 'Like' to your comment.For suggestions and inquiries regarding our general management, please reach us through 'Contact us'.
Also, it’s probably worth pointing out that for a tech company focused on creating a new method of visual presentation, Theia’s website is pretty embarrassing. Granted, the company has a small team that’s focused on other things, but it’s genuinely the worst-looking startup website I’ve seen in quite a while. If I were a prospective Theia client, that website would make me wonder about the company’s product quality.Still, there’s no denying that what Theia is working on is pretty cool. If the company can manage to achieve its lofty aims, then it might have a real chance at beating some of the bigger tech players into the interactive holographic ad market.
加えて特筆すべきは、ビジュアルプレゼンテーションの新手法開発に力を入れるテクノロジー企業にしては、Theiaのウェブサイトが相当にお粗末であるという点だ。同社のチームは小規模で、他にも尽力する対象があるといえば確かにそうであるが、それにしてもここしばらくの間に見た中で一番酷いスタートアップのウェブサイトであることは間違いない。もしも私がTheiaのクライアント候補であったとして、このウェブサイトを見たら同社の製品の質を疑問視してしまうだろう。それでも、Theiaが手がけるプロジェクトは非常にクールだということは否定のしようがない。同社が掲げる高邁な目標を達成できた暁には、上を行く強豪企業を追い抜いて、インタラクティブなホログラム広告市場に参入するチャンスが切り開けるかもしれない。
わかりました。先程もお話しましたが、他にも興味を持っている方がいます。なるべく早くご決断ください。なかなか手に入らない商品なので・・価格は今でも相当お安く設定させて頂いております。本日中にご決断頂いたら$100値引きします。あと、いちおご希望がありましたら教えてください!
I understand.As I mentioned before, there are some people who are also interested in the item.I would like to request you to give us an answer, since it is not an easy item to come by.The price is already set quite reasonably.I will make a $100 discount if you give us an order today.Please let me know if there is any requests. Thank you!
It appears to have quite a bit of pitting or signs of wear or aging. i don't mind this so much, except I believe that the price doesn't properly reflect the actual value. Are you interested in selling at a discounted cost? I have been watching this for several months now, and I'm assuming you'd like to sell this piece if possible. I obviously have no idea what your cost is on this specific item, but I would consider purchasing it at a price you can make some money, and I can have a nice razor that i will put the time and effort into proper repair and enjoy for myself. I don't mean to be insulting, but simply realistic. Let me know your thoughts please, and see if we can't come to a mutually beneficial price.
かなりの腐食や使用感、もしくは劣化が見受けられます。その点はそこまで気にはなりませんが、ただし実際の商品価値が価格に適正に反映されていないと思います。値引きは考えていらっしゃいますか。というのも、こちらを拝見して数ヶ月になりますが、可能ならばこの商品を売りたいとお考えではないかと感じたからです。この商品に関するコストがいくらであるかは私には分かりかねますが、あなたの利益にもなる金額で購入し、時間と労力をかけて適切な修理をすれば、満足のいくレーザーとして使用できると思います。侮辱しているのではなくて、現実的な提案をしたいと思っているのです。あなたの意見をお聞かせ頂き、お互いに有益な金額に合意できるよう検討しませんか。
I alredy made the payment, so please package the kit with care be sure all is complete. I would like to ask you Im out home at San Antonio Texas USA I will be there by 28th October until 30th October, please help me arrange the item arrive by those days or two days before to my confirmed addressCan I see the actual base ?Would you take $100 shipped for these?Also i search this two ThingCan you looking for me brand new dx gaoranger gao icarus ? I'm looking this item too long . I would purchase this from you if the shipping charge was the actual shipping fee.Could you help with this?Any listings that place you over your current limits may be automatically removed.
すでに支払は済ませましたので、一式すべてが揃っていることを確認し、注意して包装してください。一点お願いしたいのですが、アメリカテキサス州サンアントニオの自宅は現在不在にしており、在宅は10月28日から30日までです。そのため、在宅期間中までに、もしくはその2日前から在宅期間までに私の承認済住所へ荷物が届くよう手配をお願いします。実際の土台を見せて頂くことはできますか?これらの発送手数料として100ドルが請求されるのですか?また、私はこの2点を探しています。新品のdx gaoranger gao icarusを入手することは可能ですか?長い間探しているんです。もしも実際に発生する送料のみを発送手数料として請求してくださるなら、こちらをあなたから購入したいと考えています。いかがでしょうか?上限を超える出品はすべて自動的に削除されることがあります。
私は8/7に下記注文をしました。ただ、8/14までに届かない場合、キャンセルしたいとの旨をお伝えしたと思います。結局、そのまま商品が届かなかったので、キャンセルされたものだと思っていました。しかし、先日購入時に使用したクレジットカードの引き落とし明細を確認すると、キャンセルしたはずの商品代金が引き落とされていました。すぐに返金をしていただけますか?商品も受け取っていませんし、代金だけ引き落とされるのはおかしいと思おいます。早急な対応をお願い致します。
I made the following order on August 7th.I believe that I have informed you of my intention to cancel the order in case the product would not reach me by August 14th.It didn't in the end, and I naturally thought it was cancelled.However, I checked the statement of my credit card I specified for the payment to find that the commodity fee for the cancelled product was deducted.Could you make a refund immediately?I have not received the product and it is not acceptable to be charged for it.I thank you in advance for your immediate response.
Commidity price you mean price and delivery for both items as neither have arrivedYes?
商品価格には、両方の商品自体の値段と配送料が含まれている(どちらもまだ届いていないですが)ということでよろしいですか?
Airbnb bookings reportedly expected to double to 80 million this yearAirbnb’s leaked internal performance numbers predict that it will double nightly bookings to 80 million this year, according to Reuters. The report cites a previous estimate from investment bank Piper Jaffray earlier this year that projected Airbnb’s nightly bookings would only rise to 61 million this year, up from 40 million last year. But apparently that estimate was far too conservative.
Airbnb予約件数、昨年比2倍の8千万件へ上る見込みReutersの報道によると、Airbnbの漏洩内部業績データが示すところでは、今年の宿泊予約件数が8千万件と、昨年から倍増する見込みであるという。同報道は投資銀行のPiper Jaffrayが今年行った、前回の予測を引用している。それはAirbnbの今年中の宿泊予約数が昨年の4千万件に対し6千100万件にとどまるというものであったが、予測は明らかに過小評価だったようだ。
Assuming the leaked numbers end up being true and despite the fact that, in any case, they’re impressive growth figures, a large part of the surprise here is that Airbnb has been particularly hampered by the U.S. regulatory environment. Just one such example is a San Francisco proposal to limit the use of homes as hotels. Airbnb would obviously be on the front line of businesses to be hit by such a law.
漏洩された件数が正確であったとして、またいずれにせよ驚異的な成長率である事実はさておき、何よりも驚くべき点は、Airbnbがアメリカ国内の規制環境に大きく縛られていたという点である。一例として、San Francisco市の、宿泊施設としての住宅使用を制限する提議が挙げられる。Airbnbはまさにこうした法律から直撃を受けるビジネスである。
The other reason this is notable is simply because Airbnb is now huge — it’s the third most valuable venture capital-backed startup in the world, with a $25.5 billion valuation. Uber currently claims the top spot with a more-than $50 billion valuation. Airbnb claims 1.5 million listings in more than 34,000 cities across 190 countries. Outside the U.S., Paris is a particularly strong market for Airbnb.
注目すべき理由としてもう一つ、単純にAirbnbが巨大ビジネスへ成長したという点がある。価値評価額255億米ドルを誇る、世界第三位の高価値評価ベンチャーキャピタル資本のスタートアップ企業だ。なお、現在はUberが500億米ドルを超える価値評価額でトップの座を占めている。Airbnbは190か国に渡る34,000都市において150万の物件を擁し、アメリカ国外では、パリが特に有力なマーケットとなっている。
One aspect of the report that may raise eyebrows is that the numbers are said to have come from anonymous investors in the company, who would certainly benefit from positive sentiment around its current and future performance. We’ve reached out to Airbnb for comment and will update you if we hear back, though don’t hold your breath for any official announcements just yet.
この報道に不確実な面があるとすれば、それは数字の出所が、同社の匿名投資者であるらしいという事実だ。Airbnbの現在、また将来の業績に対する上向きの印象が与える恩恵を受けるのは彼らである。我々は現在Airbnbへコメントを要求しており、返答が有り次第最新情報を提供する所存だが、正式な発表はすぐには期待できないだろう。
India’s largest smartphone maker, Micromax, reportedly mulling U.S. entry in 2016Tech news out of India is coming hot and fast today — we’re now hearing that the country’s largest homegrown smartphone maker, Micromax, could be eyeing a U.S. market entry next year. Micromax overtook Samsung to become the top player in India’s mobile space sometime around January, and with India due to become the world’s second-largest smartphone market by 2017, that makes it one of the big players to watch out for globally.
インド最大スマホ生産会社のMicromax、2016年中アメリカ市場参戦のうわさインド発テクノロジー関係のニュースの勢いは今日、とどまる所を知らない。国内最大のスマートフォン生産を誇るMicromax社が、来年のアメリカ市場参入を見据えているというのだ。Micromaxは1月頃にSamsungを抜いて携帯電話市場インド第一の地位に躍り出た。2017年には同国が世界一のスマートフォン市場となることも相まって、世界的に注目を浴びる大手となるのは間違いない。
That said, being the established leader in a huge market like India or China hasn’t historically guaranteed any amount of success with U.S. smartphone consumers — one just needs to look at case studies from the likes of Huawei, ZTE, Lenovo, or Xiaomi (which still hasn’t entered the U.S. phone market for fear of being sued up the river) to see the struggle. I don’t expect Micromax will fare any differently, if it decides to try entering the U.S. As far as most consumers in the States are concerned, Micromax is still a foreign brand that they have never heard of. Why buy it over Samsung or Apple, even at a reduced price point?
とはいえ歴史的に見て、インドや中国等の巨大な市場でトップの地位を確立したとしても、アメリカでのスマートフォン消費者の獲得が必ずしも約束されているとは言えない。Huawei、ZTE、Lenovo、や Xiaomi(Xiaomiは訴訟で刑務所行きになるのを恐れ未だにアメリカ市場に参入せず)を例にとってみれば苦戦を強いられているのが理解できるだろう。Micromaxにしても、アメリカ市場参入に当たり同じような結果となると考えざるを得ない。アメリカの消費者に関して言えば、Micromaxは聞いたこともない外国メーカーでしかなく、いくらか安値ではあるとしても、Samsung やAppleを差し置いて購入する人はどれだけいるだろうか?