Aya (yay-panda) 翻訳実績

本人確認済み
約10年前 女性 30代
オーストリア
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
音楽
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yay-panda 英語 → 日本語
原文

I'm interested in purchasing this razor. However, I'd like to find out more details before making the purchase.

Firstly, is there a certificate for the authenticity of the tamahagane?

Secondly, I understand that the sharpness of the blade would depend on its condition. With respect to this particular razor, could you please let me know if it can be sharpened to the level of a new razor?

Thirdly, would the sharpening service be able to remove the oxidation on the razor? especially on the handle where it seems most serious.

Lastly, I'd like to know how long this razor would take to be shipped to me in the United Kingdom.

I appreciate your attention to my enquiries.

翻訳

この剃刀の購入を検討しているのですが、注文にあたって商品の詳細について何点か確認させて頂きたく思います。

はじめに、tamahaganeが本物であるという事を示す証明書はありますでしょうか。

また、刃の鋭さは状況によって変わってくることを理解した上で、また、とりわけこの剃刀の素晴らしさを知った上で、新しい剃刀の様な切れ味までに刃を研ぎ上げることが可能か教えて頂けませんか。

次に、研磨サービスでは刃の錆は落ちるのでしょうか。

最後に、この剃刀は英国まで届くのにどのくらいかかのか教えて頂きたいです。

以上の質問につきまして、ご回答頂ければ幸いです。
宜しくお願い致します。