[英語から日本語への翻訳依頼] igi6758 あなたが言う関税(20.05ポンド)ですがいったいどういうことですか?もし関税を支払う必要があるのならあなたが負担すると言っていましたよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん yay-panda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 459文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

okotay16による依頼 2014/04/08 19:48:18 閲覧 942回
残り時間: 終了

igi6758
What's the story with this custom charge u said if it happened you would pay it .(20.05) pounds is that why you won't reply now because I can talke this issue up with B maybe I get more help

igi9165
I still haven't received the package. Can you please provide the tracking number, so that I can check the status?


igi2700
Sorry for bothering you like this, but the tracking number is still wrong. Now it says that it can't find my item. Now I'm super sad :(

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/08 20:30:02に投稿されました
igi6758
あなたが言う関税(20.05ポンド)ですがいったいどういうことですか?もし関税を支払う必要があるのならあなたが負担すると言っていましたよね?私がBに相談すると知ってあなたは私に返事してくれないのですか?Bに相談してみれば何か解決法が見つかるかもしれません。

igi9165
まだ荷物を受け取っていません。こちらで配送状況を調べますので追跡番号をお知らせください。

igi2700
再々申し訳ないのですが、追跡番号はやはり間違っているようです。私の商品を見つけることができませんでした、との結果でした。すっごく悲しいです(泣)。
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/04/08 20:18:08に投稿されました
igi6758
貴方が支払う予定になるとおっしゃっていた通関手数料の件はどのようになっていますか?、20.05ポンド(かかる)ということに対して、なぜ貴方が今、返答しないのかは、私がBとこの件に関して検討することができ、おそらく、より助けを得られるからでしょう。

igi9165
まだ荷物を受け取っていません。追跡番号を教えていただけませんか?そうすれば、(荷物の)状況を確認することができます。

igi2700
こんな風にご迷惑をお掛けして申し訳ありませんが、追跡番号がまだ違っています。荷物を見つけることができないとのことです。とても凹んでいます :(
★★★★☆ 4.0/1
yay-panda
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2014/04/08 20:31:01に投稿されました
igi6758
あなたの仰る通関手数料の件について、もしその様な事が起きた場合、あなたが払わなくてはなりません。おそらく私はこの問題についてBさんに助けを求めることが出来るので、あなたは今、返事を保留にして下さい。

igi9165
まだ荷物を受け取っていません。配達状況を調べるのに追跡番号を教えて頂けませんか?

igi2700
お手数を掛けてすみませんが、追跡番号がまだ違うみたいです。私の荷物は見つからない、と表示されてしまいます。とても残念です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。