[日本語から英語への翻訳依頼] ・我々が特に懸念しているのは、1条末尾に加筆した部分です。 我々は、先日のA事件のように、突発的アクシデント等により当社の宣伝活動が 妨げられ、当社の...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん yay-panda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

ydgkhによる依頼 2014/04/08 19:41:36 閲覧 1408回
残り時間: 終了

・我々が特に懸念しているのは、1条末尾に加筆した部分です。
我々は、先日のA事件のように、突発的アクシデント等により当社の宣伝活動が
妨げられ、当社の利益が害されることを防止したいと考えています。

・この内容で問題なければ、我々はこの案を先方に提示したいと考えています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/08 19:54:22に投稿されました
What we are concerned about in particular is the part where we added at the end of 1st Article.

We would like to prevent that our advertisement activity is prevented due to sudden
accident like A accident that had happened a few days ago and our profit is reduced.

If we don't find a problem in this contents, we will provide this proposal to customer.
yay-panda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/08 20:12:26に投稿されました
What we are concerning most is the part touched at the end of the first statement.
As the incident A occurred the other day, we want to prevent that our public activity would be interrupted by unexpected event and avoid that our benefit would be harmed.

If this is clear, we are going to present the idea to the client.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。