Introduction of JOLT Technology Allows Golfers to Feel Their Exact DistanceBushnell Golf continues the trend of offering Tour preferred technology for every golfer with the unveiling of the new Tour v3. Bushnell痴 latest product introduces players to JOLT Technology, which allows golfers to feel their exact distance with each acquisition. The new technology, combined with new ergonomic design, will eliminate any doubt about yardages and offers the exact distance up to 1,000 yards.Continuing the trend of evolving precision through industry-leading
JOLTテクノロジーの導入で全てのゴルファーは正確な飛距離を知ることができるブッシュネルゴルフ社は新型の「Tour V3」を発表し、全てのゴルファーにプロツアーで使われる技術を提供し続けている。ブッシュネルゴルフ社の最新製品はJOLTテクノロジーを採用し、ゴルファーはそれを使うことによって一打一打のショットの飛距離を正確に知ることができるようになる。エルゴノミック形状のこの新製品は1000ヤード以下の距離であれば正確な距離を測定できるので、ゴルファーは自分のショットの飛距離について迷わなくて済むことになる。当社では業界をリードする技術を使用した飛距離測定の進歩を継続させているが、
technologies, Bushnell Golf is proud to introduce JOLT Technology in their new line of Tour v3 Laser Rangefinders. When the golfer aims the Tour v3 at the flag, JOLT Technology will provide short vibrating bursts to reinforce that Bushnell advanced PinSeeker technology has isolated the target and locked onto the flag. The vibrating bursts provided by JOLT Technology will now eliminate any and all doubt and assure the golfer that they have the exact distance to the flag.Slope Compensation calculates and adjusts swing yardage depending on the degree of the slope. So a 150-yard shot of 6ー really will play 166 yards. Without Slope Compensation, you would come up 16 yards short.
ブッシュネルゴルフ社はJOLTテクノロジーを「Tour v3レーザーレーザーレンジファインダー(レンジファインダー=距離測定器)」のラインナップに採用する。ゴルファーが「Tour v3」でピンの旗に狙いをつけると、ターゲットを見つけ出し、ロックオンするというブシュネル社の既存の先進的なPinSeeker技術に加えて、JOLTテクノロジーによって本体を振動させ、ゴルファーに知らせることができる。JOLTテクノロジーによて実現したこのバイブ機能によって、ゴルファーは一切迷わなくて済み、ピンまでの距離を正確に測定することができる。傾斜補正機能は傾斜角度によって飛距離測定の値を補正し上で算出する。それによって、6(単位不明)の傾斜がある場所での150ヤードは166ヤードと算出される。もしこの傾斜補正機能がないと、飛距離は16ヤードほどショートしてしまうことになる。
FeaturesPinSeeker with JOLT Technology to confirm the laser has zeroed in on the flagAccurate to within 1-yard5 yards-1,000 yards ranging performance (300+ yards to a flag)5x Magnification (objects appear 5x closer)New ergonomic design provides stable gripPosi-Thread Battery DoorWeather-Proof ConstructionNew Premium Carry Case and 3-Volt Battery are also included
特長PinSeeker と JOLTテクノロジー誤差は1ヤード以内測定レンジは5-1000ヤード(ピンまでの距離300ヤード以上に対応)5倍率(測定物は5倍近く見える)新エルゴノミック形状で安定したグリップPosi-Threadバッテリー・ドア雨天対応構造新プレミアムキャリーケースと3ボルト乾電池付属
all goods are supplied in accordance with our standard Terms &Conditions of sale
全ての商品は弊社の標準売買契約条件に従って納入されることになります。
In July, defined benefit pension plans experienced asset increases of $32 billion and liability increases of $7 billion, resulting in a $25 billion increase in funded status. "The July improvement in pension funded status is welcome news after a three-month period that witnessed a $171 billion decline," said John, co-author of the Pension Funding Index. "We still have a long ways to go just to get back to 80% funded status. In order to reverse the deficit, it will require more than just positive asset performance. If you look at the last year, we've actually experienced a 10.2% cumulative asset return -- but have still seen a $61 billion decrease in funded status thanks to lower trending discount rates."
7月においては、確定拠出年金は32億ドルの資産増加になり、一方損害賠償義務は7億ドル増加したので、結果として25億ドルの積み増しとなった。"7月度の拠出年金の積み増し状況の改善は、その前の四半期が171億ドルの減少になったことを勘案すると、歓迎すべき出来事である。"と、Pension Funding Index誌の共同執筆者であるジョンは語った。"ただ積み立て不足を80%まで戻すのには、依然として長い道のりがある。損失を補填するためには、積極的な資産運用以上の数字が求められるだろう。昨年度の実績を見れば明らかなように、実際には10.2%の累積の資産運用成績となったにもかかわらず、公定歩合の低下傾向のせいで積み立て不足は依然として61億ドルの減少となっただけである。"
添付ファイルの品番で、まだ入荷していない品番あります。9月にレディースの展示会予定になりました。レディースのオーダー締め切りはいつですか。
Some items in the attached file have not arrived yet. We are planning to have exhibition for ladies. When is the due date for placing orders them?
So it’s not codified in the report, certainly not as a full description.
だからそれはレポートの中では成文化されていない。 確かに、完全な記述としては成文化されていない。
Here is the inventory list with the pictures. Hopefully it includes all the stuff you sent over. There are 3 list on the excel file. I tried to find the cost of the items on the internet but most are just estimates. Please help to verify the cost if you can remember.Once you are ok with the expenses and cost I will put the apartment for sale again, unless you have any other things you want to discuss. I will try my best to answer.
写真付きの在庫のリストを送ります。希望されていたものは入っているようでよかったです。なお、在庫リストは三つのエクセルファイルです。インターネット上でそれらのアイテムの価格を探しましたが、ほとんどは概算しか見つけられませんでした。もし覚えておられるなら価格を確認願います。出費と価格に関して了解いただけるなら再度部屋を売りに出す用意があります。もしその他にお聞きになりたいことがなければですが。頑張って回答しますので宜しく。
Toxic minerals would first be absorbed by roots but later relocated to the stem and leaves. A harvest of the shoots would remove the toxic compounds off site to be burned or composted to recover the metal for industrial uses. After several years of cultivation and harvest, the site would be restored at a cost much lower than the price of excavation and reburial, the standard practice for remediation of contaminated soils. For examples, in field trials, the plant alpine pennycress removed zinc and cadmium from soils near a zinc smelter, and Indian mustard, native to Pakistan and India, has been effective in reducing levels of selenium salts by 50 percent in contaminated soils.
有毒な重金属を含んだミネラル分は、最初根で吸収されるが、その後に茎や葉に場所を変える。若芽を収穫し、焼却処分にするか工業用途のための金属添加物に使うことによって有毒な成分を取り除くことができる。そして、この栽培と収穫を数年にわたって続けることによって、汚染土壌の回復方法としては現在標準的方法である掘り起こして新しい土で埋め立てる方法に比べて極端に安価に土壌を回復させることができる。例えば、フィールドトライアルでアルプスグンバイナズナは亜鉛とカドミウムを土壌から精錬所のように除去し、パキスタン、インド原産のインドマスタードは汚染土壌に含まれたセレニウム塩のレベルを50%まで減らす効果があることが認めれている。
My apologies if my words are not translated well. I think emotions rather than meanings are lost in translation. I am glad that your mother is out of the hospital and hopefully she is feeling better. I am concern that you are sick. I would be too if I am in your situation with the lack of rest and so much stress. Please take care of your health. I can understand if you cannot visit Singapore this September and its ok. Thanks for letting me know but we need to plan something if we manage to sell the apartment by then.
言葉がうまく翻訳されなかったら申し訳ない。意味はともかく、むしろ言葉に込められた感情が翻訳によって失われてしまうこともあるのではと思っています。母上が退院されて気分もすぐれているという話を聞いて喜んでいます。でも君の体調がすぐれないのは心配です。沢山のストレスを抱えて休みもないという状態が続けば私でもおかしくなるでしょう。どうかご自愛してください。きみがこの9月にシンガポールを訪問できないということは理解していますのでOKです。知らせてくれたことは感謝しています。でも、9月までにアパートが売却できるかどうかについて動いてみる必要があります。
As for the apartment, I am taking pictures of the things in the house and trying to calculate all the expenses you spent. I will be able to send you the list this weekend but please help to verify the cost of each item. I will try to keep in touch as much as possible and please let me know if there is anything I can do for you...
アパートについては室内のもろもろの写真を撮ってきみが支払った全ての費用を計算しようとトライしています。 この週末にでもそのリストを送れると思うのですけど、個々のアイテムの値段があってるかを確認してもらえると助かります。できるかぎり頻繁に連絡を取り合るつもりですのでできることがあったら何でも遠慮せずに言ってください。
流行はつくらない、流行ではなく「定番」をつくる
We aren't gonna make the boom. Instead of it, we're gonna make the standard.
So proud of idol, and haus of gaga, editing alejandro, music in sweden, ciggys and champagne keep out the worries + the rain.
“Alejandro”を編集してAmerican Idolに出演できたのはとても光栄だわ。"haus of gaga"もね。スウェーデンでのライブも素晴らしいし(5/7-8@ストックホルム)、タバコとシャンパンが迷いと雨を吹き飛ばしてくれる。
円山公園には、芝生広場やミニ動物園を始め遊具などが設置されています。近くには牧場が広がり牛の放牧も見られます。
Maruyama park has a lawn playground and a small zoo with equipments. There is a ranch near the park and you can enjoy watching the cattle which are grazing in the pasture.
ACell is working to offer its technology outside of the US, but this will not happen until next year at the earliest and because of the difficulty getting devices in Japan, it will even be longer before we can get our devices into your country. We appreciate you interest and we are working to offer our technology outside of the US. Best regards, Rodney
ACellは米国外でこの技術を提供できるように鋭意努力しているところです。しかし、提供できるようになるのは早くても来年までかかるでしょうし、日本国内ではデバイスが入手困難ですので、デバイス導入がさらに遅くなる可能性は十分あります。当社の技術に関心を示していただき感謝しております。これからも当社の技術を米国外に提供できるよう取り組んでいきますので宜しくお願いします。それでは。ロドニー
Robots are also used in cleaning up pollution, exploring space, carrying out search and rescue operation, and getting rid of bombs. Bomb robots have an arm that lifts the bombs and puts them into a safe place. In places that have been polluted by germs, chemicals, or radioactivity, robots are extremely useful because they can where humans cannot go. In the early 21st century, domestic robots also entered our everyday life with the success of the robotic pet dog released by a well-known company.
同じくロボットは、環境汚染の清浄化、宇宙探査、人命捜索や救助や地雷の撤去にも使われる。爆弾撤去用のロボットは、爆弾を掴みあげ、安全な場所に入れるためのアームを持っている。細菌、化学物質や放射能に汚染された区域で、つまり人間が近づくことのできない場所でのロボットの有効性は極めて高い。21世紀初頭では、国内のロボットは、名の知れた会社が作ったロボット型ペットの商品化に成功し、われわれの日常生活にもおなじみになった。
Stage #2 of Paris Stress, I mean Nice was war! Lots of crashes from fighting in the wind all day.
緊迫したパリ-ニースの第二ステージ。パリ-ニースはちょっとした戦いだった!強風吹く中でのレースだったけど、一日中落車が相次いだ。
東京23区を1:30,000メッシュで網羅し、東京中心部は1:10,000メッシュ、ターミナル駅周辺は1:4,500~5,000の拡大図を収録。
The 23 wards of Tokyo are covered at 1:30,000 scale with mesh, central Tokyo at 1:10,000 scale with mesh and enlarged 1:4,500-1:5,000 scale maps are included for terminal stations.
Panpaati by Enoc Armengol: These bread furnishings by Enoc Armengol make me so hungry. The concept behind them is...
食べられるイス-エノク・アーメンゴル(?)このエノク・アーメンゴルの作品であるパンでできた家具を見ると、お腹がグーと鳴るよ。この作品の背後にあるコンセプトは。。。http://design-milk.com/panpaati-by-enoc-armengol/
Q: Is it weird to know people get your lyrics tattooed on them? I'm getting mine done Friday A: Total inspiration.
Q:自分で作った詩を刺青にするっておかしいかな?金曜日に刺青を入れようと思ってるのだけど。。。A:それはいいね。