Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付ファイルの品番で、まだ入荷していない品番あります。9月にレディースの展示会予定になりました。レディースのオーダー締め切りはいつですか。

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん english_japanese さん yanz さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

nishiyama75による依頼 2010/08/17 20:04:29 閲覧 2059回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

添付ファイルの品番で、まだ入荷していない品番あります。9月にレディースの展示会予定になりました。レディースのオーダー締め切りはいつですか。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/17 22:35:13に投稿されました
There still are some items in the attached file that we have not received yet. Exhibition for women’s collections is planned for September. Please let me know when is the cutoff date for women’s products.
★★★★☆ 4.0/2
english_japanese
評価
翻訳 / 英語
- 2010/08/17 22:24:54に投稿されました
Among the file attached, there are some items which we don't receive yet. Lady's exhibition will be held in September. When is the deadline of lady's order?
yanz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/08/17 22:37:22に投稿されました
Some items in the attached file have not arrived yet. We are planning to have exhibition for ladies. When is the due date for placing orders them?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2010/08/17 21:53:01に投稿されました
The product number of the attached file includes the product that has not arrived yet. Exhibition of ladies' scheduled in September. When is the deadline of order of ladies'?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。