Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 写真つきの家具等のリストを送ります。そちらが送った品すべてが含まれているはずです。リストは、3つでExcelファイル形式です。 インターネットでこれらの...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん yanz さん jack さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 49分 です。

deadbardによる依頼 2010/08/15 18:20:36 閲覧 1208回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Here is the inventory list with the pictures. Hopefully it includes all the stuff you sent over. There are 3 list on the excel file.

I tried to find the cost of the items on the internet but most are just estimates. Please help to verify the cost if you can remember.

Once you are ok with the expenses and cost I will put the apartment for sale again, unless you have any other things you want to discuss. I will try my best to answer.




freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/08/15 19:31:40に投稿されました
写真つきの家具等のリストを送ります。そちらが送った品すべてが含まれているはずです。リストは、3つでExcelファイル形式です。
インターネットでこれらの品の価格を検索しましたが、ほとんどの価格は見積もった金額です。実際の価格を覚えていらしたら、それと比べて差額を教えてください。
価格と諸費用に同意いただければ、アパート(マンション)を売りにだします。もし、その前に、他に話し合って確認が必要なことがあれば、こちらでできる限りの回答しますので教えてください。
yanz
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2010/08/15 20:09:39に投稿されました
写真付きの在庫のリストを送ります。希望されていたものは入っているようでよかったです。なお、在庫リストは三つのエクセルファイルです。
インターネット上でそれらのアイテムの価格を探しましたが、ほとんどは概算しか見つけられませんでした。もし覚えておられるなら価格を確認願います。
出費と価格に関して了解いただけるなら再度部屋を売りに出す用意があります。
もしその他にお聞きになりたいことがなければですが。頑張って回答しますので宜しく。
jack
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/08/15 18:44:52に投稿されました
これが写真付きの在庫表です。これにあなたから送られた内容が全て含まれているとよいのですが。このエクセルファイルには3つのリストがあります。
インターネットで商品の値段を調べようと試みたのですが、ほとんどが見積もりだけでした。もし値段をご記憶でしたら、この値段を確証する手助けをいただけませんでしょうか。
他に何かご不明な点もなくこの金額で可能なようでしたら、アパートを再度売りに出します。回答にはベストを尽くします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。