Conyacサービス終了のお知らせ

山本遊子 (yamamoto_yuko) 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yamamoto_yuko 日本語 → ドイツ語
原文

拝啓 Flei otto氏

ご無沙汰しております。私は金子真弓と申します。2005年、日本人建築家、安藤忠雄氏と共に貴殿のもとにお伺いさせていただきました者です。

その節は清悦ながらプラスチックを使用した構造設計をご説明させていただきありがとうございました。
突然のメールにて誠に恐縮でございますが、貴殿が現職であるうちにお逢いさせていただきたくご連絡いたしました。

ご多忙であるかと存じますが、是非、よろしくお願い申し上げます。

翻訳

Sehr geehrter Herr Flei Otto,[ただし、僭越ながら、宛先の方は(2000年に坂茂氏と共にハノーヴァー万国博覧会に携わられた)ドイツの建築家「Prof. Dr.-Ing. Frei Otto」でしょうか?その場合は「Sehr geehrter Herr Dr. Frei Otto,」 となさる方がよろしいかと思います。勘違いでしたら大変申し訳ございません。]

ich hoffe, dass es Ihnen gut geht. Ich heisse Mayumi Kaneko. Ich habe Sie im Jahre 2005 mit Tadao Ando, der japanische Architekt, besucht.

Ich danke Ihnen, dass Sie dann Sich die Zeit genommen haben, mich Ihnen über Baukonstruktionen mit dem Plastik erkzählen gelassen zu haben. Bitte entschuldige meine plözliche Korrespondenz, aber ich möchte Sie während Ihres aktuellen Amtes gerne wieder besuchen.

Ich habe Verständnis dafür, dass Sie sehr beschäftigt sein müssen, aber es würde mir viel bedeuten, hätte ich mich mit Ihnen treffen dürfen.

Ich danke Ihnen im Voraus.