Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

yakuok (yakuok) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
13年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
音楽 文化 ファッション IT Arts 漫画 マニュアル 旅行・観光 ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yakuok 英語 → 日本語
原文

"Fissler original pro collection ® 5-pc. Cookware, induction-compatible"


For the professional chef and serious amateur cook, uncompromising quality. Originally developed by professionals for professionals, the original pro collection now the best selling in the millions of households that prefer a functional and extremely durable cookware with a purist design.

Set consisting of:

20 cm frying pan, cover with 2.6 liters
Saucepan 16 cm, 2.0 liters with lid
Saucepan 20 cm, 3.9 liters with lid
Saucepan 24 cm, 6.3 L with lid
16cm Saucepan no lid

The Fissler original pro collection ® is made of stainless steel 18/10 in very heavy and robust quality.

The satin finish is water resistant to stains and scratches.

翻訳

"Fissler オリジナルプロコレクション® 5個セット、調理器具、インダクション対応"

プロのシェフそして料理に真剣に取り組みたいアマチュアシェフの方に、妥協しない品質の当製品をお届けします。本来はプロによるプロのための器具として開発され、今ではそのオリジナルプロコレクションは、実用的で大変耐性が強く、デザイン的にも精密さがあらわれているこの調理器具を好まれる数百万ものご家庭でも利用されています。

このセットには以下が含まれます:

20センチ・2.6リットルのフライパン、フタ付き  
16センチ・2.0リットルのシチュー鍋、フタ付き 
20センチ・3.9リットルのシチュー鍋、フタ付き 
24センチ・6.3リットルのシチュー鍋、フタ付き
16センチのシチュー鍋、フタ無し

Fissler オリジナルプロコレクション® は、非常に重量があり丈夫な18/10のステンレス製です。

サテンの仕上がりは防水加工が施されており、汚れや傷も防ぎます。

yakuok 英語 → 日本語
原文

Pinguo says it has over 30 million users across its three image-filtering apps for Android and iPhone (there’s also the PhotoShop-esque Photo360). The app makers are located in southwestern China’s Sichuan province, far from the usual startup hubs around Beijing, Shanghai, or Guangdong. CEO Xu Hao has told Chinese media that he’s already working on some series B funding that could be wrapped up in the second half of the year.

Camera360 was one of the first Chinese-made apps to go global, so far racking up over five million downloads on the Google Play Store (for Android) alone, where it has an exemplary four-and-a-half star rating.

翻訳

Pinguoは、当企業のAndroidとiPhone対応の画像フィルタリングアプリ3つ全体で、3000万人以上ものユーザーを獲得していると述べている(うち1つはPhotoShopのようなPhoto360)。アプリ開発者は、中国南西部の四川省に拠点を置いており、北京、上海、広東などといったスタートアップ企業のハブとなっている地区からは遠く離れている。最高経営責任者のXu Haoは、中国メディアに対して、彼が既に、今年下半期には実現されるであろうシリーズBの投資ランドに向けての働きかけを行っていることを述べた。

Camera360は、中国で構築されたアプリで初めて世界的なヒットとなったアプリで、これまでのところ、Google Play Store(Android対応)だけでも500万ものダウンロード数をはじき出しており、模範的とも言える4.5つ星を獲得している。

yakuok 英語 → 日本語
原文

Weather

It doesn’t matter if you’re traveling to the prettiest place on earth if it’s going to be raining through your whole vacation. Check up on the weather in China (and elsewhere) with these apps:

天气通 – Check the weather in tons of different locations across China, anywhere you could possibly want to go. (Free, iPhone/Android).

旅游景点天气 – Check the weather at specific tourist sites nationwide. (Free, iPhone).

雨伞 – A simple weather app that gives you the forecast all pretty-like. (12 RMB, iPhone).

天气监测 – Sadly necessary in China, this app lets you check up on the pollution levels at your destinations of choice. (Free, iPhone).

翻訳

天気

旅をする期間、雨が続くのであれば、自分が地球上で最も素敵な場所を訪れるのであっても、気分は台無しになってしまう。中国(とその他地域)の天気をこれらのアプリでチェックすると良いだろう:

天气通 – 中国全土のおそらく考えられる全ての地域の天気をこのアプリで確認することができる(無料、iPhone/Android対応)。

旅游景点天气 – 中国全土の特定の観光地の天気を調べることができる(無料、iPhone対応)。

雨伞 – シンプルなお天気アプリで、天気予報を調べることができる(12人民元、iPhone対応)。

天气监测 – 残念なことに中国では必要となるアプリで、特定の場所の公害レベルを確認することができる(無料、iPhone対応)。

yakuok 英語 → 日本語
原文

Touring

Once you’ve gotten where you’re going, booked a hotel, and eaten some food, you’re going to want to get out and see the sights. But what should you see? These apps can help.

朋游风景 – This app uses your location to show you nearby tourist sites, with better coverage of China than any other app. (Free, iPhone/Androind).

Fotopedia – Read introductions and look at pictures from famous tourist spots all over the world with this app. (Free, iPhone).

TouchChina系列 – The TouchChina series has apps for major tourist sites around China. (Free, iPhone).

百度旅游 – Use your location to see local tourist hotspots and check guidebook entries. (Free, iPhone/Android).

翻訳

観光

行き先が決定し、ホテルの予約が完了し、美味しい料理を楽しんだら、次は外に出て観光の流れとなるだろう。だが何を見たらいいのか?そんな時にはこれらのアプリが便利だ。

朋游风景 – 自分の現在地を確認し、近辺の観光スポットを知らせてくれるアプリだ。中国の観光スポットということであれば、このアプリに勝るものはない。(無料、iPhone/Androind対応)。

Fotopedia – このアプリを利用することで、世界中の観光スポットの説明文を読み、画像を確認することができる(無料、iPhone対応)。

TouchChina系列 – TouchChinaシリーズでは、中国全土の主要観光スポットに関するアプリをリリースしている(無料、iPhone対応)。

百度旅游 – 自分の現在地から、現地の人気スポットや、ガイドブック掲載の情報を確認することができる(無料、iPhone/Android対応)。

yakuok 英語 → 日本語
原文

Showing Off

What’s the point of a vacation if you can’t bombard your friends with photos and status updates?

新浪微博 – If you’re looking to show off to your friends in China, Sina Weibo is sort of a no-brainer. (Free, iPhone/Android).

Instagram – For when your photos don’t look like they were taken by a cheap camera in the 1970s. (Free, iPhone, Android).

Camera360 – Another app for tarting up your photos with various special effects. (Free, iPhone/Android).

街旁 – Wherever you’re at, show off to your friends by checking in there with Jiepang. (Free, iPhone/Android).

There you have it. Don’t leave home without these essential travel apps.

翻訳

旅自慢

友人と写真やステータスアップデートを共有することで旅の自慢をできずして、休暇の意味などはないだろう。

新浪微博 – 中国の友人に自慢をしたいなら、Sina Weiboを利用すれば間違いないだろう(無料、iPhone/Android対応)。

Instagram – 70年代に安いカメラで撮影された写真には見えないような効果を希望ならこのアプリ(無料、iPhone/Android対応)。

Camera360 – 自分の写真に様々な効果付けを行いたい時に使えるもう一つのアプリ(無料、iPhone/Android対応)。

街旁 – Jiepangがあればどこにいても友人に自慢することができる(無料、iPhone/Android対応)。

以上が全てとなる。これらは旅する時の必須アプリである。

yakuok 英語 → 日本語
原文

We also learned that ShopSpot has plans to launch an Android app over the next two months and wants to expand to Malaysia, Indonesia, and the Philippines over the next two quarters. The move to Android would make sense given these targeted markets. Though those regions are still pretty much feature-phone dominated, especially in Indonesia, so this might prove to be a challenge.

ShopSpot is the second startup from JFDI’s new program which has raised funding. The first was Kark which received investment from Indonesia-based VC Ideosource just last week. JFDI surely knows how to drum up the PR hype as its demo day draws closer, which will happen this coming Friday on May 4 in Singapore.

翻訳

我々はまた、ShopSpotがAndroid向けのアプリを今後2ヶ月の間にリリースする予定であること、そしてマレーシア、インドネシア、フィリピンに今後2四半期の間に展開する予定であることを聞き入れた。Androidへの展開は、企業が対象とする市場を考えれば当然の向きであろう。だがこれらの地域、特にインドネシアでは、まだフィーチャーフォンが大部分を占めており、この動きは一つの挑戦となるだろう。

ShopSpotは、JFDIの新しいプログラムから生まれ資金を調達した2つ目のスタートアップである。最初のスタートアップは、Karkで、インドネシアを拠点とするベンチャーキャピタリストIdeosourceからの資金調達をつい先週行ったばかりである。シンガポールで5月4日(金)に開催されるデモデーが近づいていることもあり、JFDIはいかに話題のPRを盛り込んでいくかを熟知していることは明らかだ。