商品は気に入ってもらえましたか?先日商品を送った日本のKENです。今回の商品はいかがでしたか?もしよかったら、あなたの感想をお聞かせください。私になにかできることがあれば、何でもおっしゃってください。また、なにか欲しい物があればいつでも連絡をください。日本のカルチャーやお得な情報を紹介する、私のメルマガに登録しておきます。最新号の到着をお楽しみに。私は日本のカルチャーやお得な情報を紹介するブログをスタートしました。もしよかったらコメントをいただけると嬉しいです。
Do you like the items??I am KEN who sent you the items several days ago.How about the items this time? If you like, please tell me your feel.If there is anything you think I can do, please tell me. And if you want anything, please contact me at anytime.I will register for you my Email magazine that introduces Japanese culture and usefull information.Please wait for the newest version.I started my blog that introduces Japanese culture and useful information.If you like, please make comment on it. I will be very pleased.
貴方のアドレスが、PayPalで未登録な件はどうなりましたか。取引不可能ならば、至急連絡ください。取引をキャンセルします。もし取引可能ならば、どうぞ、日本に直送してください。なぜなら、USの転送業者に届いていた他のセラーから購入したアイテムは、すでに日本に発送してもらったので、貴方のアイテムのみ、転送業者から日本に送ってもらうと、非常に不経済だからです。返答をお願いします。
How about the matter that your address has not been registered on PayPal? If the business can not bedone, please contact me at once. If the business can be done, please send it to Japan directly. Because the items bought from othe sellers have been transferred to US delivery trader and they have already been sent to Japan. If only your item is sent to transfer trader and then the trader send it to Japan, it will be very uneconomical. Please reply.
偽者の判別の仕方を詳しく送ってくれてありがとう。あと、この間違って送ってきた10.5のドットだけど今回だけ350ドルにならないか?私は10.5のドットは先日、あなたから550ドルで購入した。(9.5のドットと合わせて1100ドルで購入した。)もし、そのときあなたから450ドルで10.5のドットを2つ購入していたら、900ドルで購入できたということだね。
Thank you for sending me the detailed documents about how to judge if it is fake.Can you make it 350 dollars for the 10.5 dot that was wrongly delivered?I bought the 10.5 dot for 550 dollars from you several days ago. (I bought it together with the 9.5 dot by 1100 dollars in total.) At that time, you said if I buy two 10.5 dots by 450 dollars/piece, I can buy them by 900 dollars in total.
前回550ドルで購入しているので、その差し引き分の350ドルで売ってくれるなら、購入するよ。もちろん次に注文するときは1個450ドルで購入するから、安心してくれ。それが無理であれば、返品するので、返品分の送料を負担してほしい。もし応じてくれるならpaypalでインボイスを送ってくれ。すぐに支払うよ。いい返事を待ってるよ。
Last time, I bought one by 550 dollars. If you can give me the substract price 350 dollars, I will buy it.Of course, for the next order, I will buy them 450 dollars for one. Take it easy.If it is impossible, I will return it. I want you pay the returning charge.If you admit, please send me the invoice via paypal. I will make the payment at once.Looking forward to your good news.
ベビーカーの対象年齢の記載のないのは重量制限の0から45ポンドとあるのは0カ月から使用できるものでしょうか?あと重量容量で0から45ポンド。50〜70ポンドとはどういう意味ですか?重量制限に記載がなく乳児だけの物はどれくらいの対象なのでしょうか?
There us no description about target age of the baby car. There is weight limit of 0 to 45 pounds. Do those mean that it can be used for baby of age from 0 year?And the weight volume is described as 0 to 45 pounds. What does it mean by 50 to 70 pounds?There is no description about weight limit. What kind of baby would be the target?
今日届いた商品に傷がついていたので、返品して同じ物を再購入しました。プレゼント用なのでしっかり検品し、傷や汚れが無い綺麗な状態の物を送って下さい。よろしくお願いいたします。
The items that arrived today is damaged, so I returned them and bought the same items again. They are to be used as present, so please check carefully and send me items under perfect conditions without damage, dirt. Best regards.
先程、9dotと10.5dotが届いたが、10.5dotが、注文より1つ多く、届きました。この10.5dotは他の商品とは別に1個の荷物で届いてます。これは間違いですか?それともサービス?
Just now, 9 dot and 10.5 dot arrived. But one 10.5 dot more than ordered arrived.This 10.5 dot arrived in another package different from the other items.Is this a miss? Or is it free?
入店から退店までの間のどの接点でどのようなオペレーションに問題があったのかを店舗で把握すること、つまり「真実の瞬間」を把握することによって、具体的な改善のための取り組みを考えることが可能になります。しかし、その原因を明確にすることで、より顧客視点の接客について考える機会が生まれ、PDCAのサイクルによって改善を行う習慣がスタッフの間に広がります、その結果上司や管理職の指示を待たずに改善案を考えるという、店舗にとって理想的な状況が生まれます。導入企業様の声
By shop‘s grasping during what operation the problems occurred at the connecting point between the coming-in and going-out, that is, by grasping "the real moment", it is possible to think about the activities for detailed improvement.But, by making the reason clear, the chance to think about the reception much more from the customers’ viewpoint is created, and thanks to the PDCD cycle, the habit to improve will spread among the staffs. As a result, to the shops, ideal situation that improvement idea is considered without waiting for the boss or manager's instruction is produced.Voice from enterprises that imported this system
とても誠実な対応、ありがとうございます。インチキをする人もいる中で、貴方がたの誠実さは、救われた気持ちがします。私は、あなたがたの誠実な態度に喜びを感じました。感謝します。今後とも宜しくお願い致します。又、お店をお持ちでしたら、ぜひ紹介してください。信用できる人とのみ取引したいです。
Thank you for your honest action.Although there are people who are nothonest, your honestness made feel resued.I felt happy for you honest attidute.Thank you!Hope that you also cooperate in the future.If you have a shop, please introduce it to me.I only want to do business with reliable perosns.
① European Bronze John殿" CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE "について1.Paypalの要請で警察に被害届を提出済(あと1件被害者がいれば警察は詐欺容疑で行動を取れるとのこと)今は、被害登録とのこと。
(1)European Bronze Mr. JohnAbout "CHERUB ANGEL W/ FLOWERS BRONZE"1. As requested by Paypal, offense report has been submitted to the police(The police promised that If hereafter one more offense case occurs, they will take actions against alleged fraud.)Now the offense case has been registered.
②101 Main stMineola, NY 11501USAに送ります。トラッキングナンバー:○○2.警察確認により、Paypalから貴殿の住所とEメールを連絡していただいた。 馬の様なブロンズ像をEMSで返します。確認願う。
(2)To 101 Main stMineola, NY 11501USATracking number: ○○2. According to the police' confirmation, Paypal contacted your address and Email. Bronze statue of horse will be sent back to you via EMS. Please check it.
③最後に、あなたは末期がん患者に対し返送住所を教えないことで、大変苦しめました。あなたのとった行動面での態度は私の死後神に裁かれるでしょう。 町田弦隆
(3)At last, because you don't tell a terminal cancer patient the sending-back address, I was terribly upset.You will be punished for your attitude of your actions after my death, won't you? GenryuMachida
あなたが、商品を届くのをとても楽しみにしてくれているのに、到着が遅くなってしまいごめんなさい。私は、英語があまりうまくないので、説明が下手でした。あなたの質問にあったことは全て可能です。・足と手は動きます。・スタンドも取り外す事ができます。・目は光ります。私は、すぐに発送したいと思っていますので、あなたの電話番号を教えてください。それを教えてもらってからすぐに発送します。
Although you are looking forward to arrival of the item, I am sorry for the late arrival.I am not very good at English and my description is bad.The things in your questions are all possible.- Feet and hands are movable.- The stand can also be removed.- The eyes flash.I want to send the item at once. Please tell me your telephone number.After you tell me the number, I will send it at once.
どんな業種なら導入が可能ですか?顧客とスタッフとの接点を一つ一つ厳密に調査していくことで、サービスの具体的な問題点を発見し、明確な改善方法を考えることが可能になります。当然、サービスを改善する事で再来店率が高まり、売り上げが向上します。イトクロ独自のシステム技術を用い、曖昧な回答や矛盾のある回答が一切発生しない論理的な調査回答をご提供できます。調査で得られた結果データをフル活用していただけるデータ管理画面機能を無料でご提供いたします。
For what kinds of businesses can it be imported?By investigating the connecting points of customers and stuffs strictly one by one, it becomes possible that detailed service problems are found and clear improvement method are considered.Of course, by improving service, the come-again rate goes high and earning becomes large.By using the Itokuro's special systematical technology, logical investigation answers can be provided without any ambiguous answers and inconsistent answers.We provide the data management screen functions for free, which you can fully use the result data obtained from the investigation.
他社のミステリーショッピングに対してどのような差別化を図っていますか?どういう形式でレポートが納品されますか?料金はどれくらいですか?納品までどれくらいかかりますか?全店舗を同じ水準で調査をすることは可能ですか?ミステリーショッパーはどんな人ですか?地方の店舗でも、ミステリーショッパーは手配できますか?ミステリーショッパーへの事前研修はおこなっていますか?社内調査や専門調査員の調査では難しいとされる、消費者の目線での自社サービスの評価ができます
What kind of difference do you want to make with respect to the mystery shopping of other companies?In what fomat the report is delivered?How much is the charge?How long will it take before delivery?Is it possible to investigate all shops at the same level?What kinds of people are the mystery shoppers?Can the mystery shoppers dispatched to local shops?Are the mystery shoppers trained in advance?The evaluation is possible for the service of company itself from the pointview of consumers that is thought to be difficult by investigation inside the company and investigation by professional investigators.
ミステリーショピングは繰り返すことで改善状況を確認していくことが重要なツールです。性別、年代、その他属性で、御社のターゲットになる顧客層に近いショッパーを選ぶことが可能です。全国のショッパーを確保できています。研修はおこなっておりません。調査前の集合研修や過度のレクチャーを実施すると、調査員(ショッパー)が一般消費者目線を忘れ、厳しすぎる調査員目線になり、調査にバイアスがかかってしまう恐れがあります。そのため、あえて特別な教育はしない方針で運営しています。
Confirming the improvement situation by repeating mystery shopping is a important tool.It is possible to select shoppers who are the nearest to the target customer rank of your company in the aspect of genre, times, and other property.Training is not conducted. If camp training and too much lecture is conducted before the investigation, the investigator (shopper) will forget the pointview of common consumers and their pointview will become strict investigator's pointview. The investigation may be biased.Thus, we are running with the policy that special training is not performed.
可能です。当社では調査員(ショッパー)を性別、年代やその他属性によってフィルタリングできますので、御社のターゲットである顧客層をすべての店舗に送ることが可能です。設問内容も客観的な事実に基づいた論理的な設問を作りますので、回答に個人差が発生しにくくなっています。前回の導入からあまりに期間があいてしまうと、スタッフは改善したサービスを忘れてしまい、本当に改善されたかが確認できなくなり、改善が進みません。どのくらいの回数、頻度で導入したほうがよいですか?
It is possible. In our company, investigators (shoppers) can be filtered by genre, times, and other propertied. So it is possible to send the target customer layer of your company to all shops.Because the logical questions are prepared based on objective facts, it is difficult for the personal difference in answers to occur.If it is too long after the last time importation, the staff will forget the improved service, and it is not possible to check if it has really improved or not. The improvement will not realize.In what kinds of times and frequency is it good to import?
ミステリーショッパーに独自のランクシステムを設け、良いレポートを提出したミステリーショッパーのランクを上げ、調査に対する報酬額を変動させます目的を持ったミステリーショッパーは、調査に対するモチベーションが他社のミステリーショッパーと比較しても圧倒的に高いと言えます更に全ての調査において、調査日前日までの調査内容の確認テストへの合格を必須とすることで、極限まで調査ミスを減少させています調査の結果を十二分にご活用いただく為に、機能豊富な無料管理画面をご用意いたしました
For mystery shoppers, perticular rank system is designed. The rank of the mystery shoppers who propose good report is raised and the payment for the investigation fluctuates.It can be said that the motivation for the investigation of the mystery shoppers with aims is overwhelmingly stronger than the mystery shoppers of other company.Further, among all the investigations, confirmation test of investigation content by the end of the day before investigation day must be past. In this way, investigation miss is reduced to the minimum level.For full use of the investigation result, free management screen with aboundant functions is prepared.
調査後のレポートは現場改善のための大きなヒントであり、直ちに活用すべき重要なデータであるはずです。納品の為に時間を費やしたり、調査レポートを作成するために別途プログラムを起動しているようではベストとはいえません。また、CSVデータのみが納品される場合、別途集計分析作業が発生する為、「時間」と「費用」の無駄が発生します。納品データはシステムで自動的に作成されるため、「待つ」必要が一切ありません便利な店舗データ管理機能も無料でご利用いただけます。
The report after investigation is a big hint for site improvement, and it will be important data that should be fully used immediately.It cannot be said that wasting time for delivery, and starting the program separately to create a investigation report are the best.And when only CSV data is delivered, because separate summary and analyse work occur, waste "time" and "cost" occur.Because the delivery data is automatically created by the system, it is not necessary to "wait".The simple shop data management function can also be used for free.
また、管理画面から捜査可能な様々な集計分析機能により、再来店率向上の為の改善秘策や強み弱みが手に取るように分かります。欲しい情報がすぐに手に入るこの管理画面機能は、契約期間中は無料でご利用いただけます。他社サービスを徹底分析し、ご利用企業様の視点に立って作り上げたこれらの機能は、CS改善のための強力なツールとなります。調査票や作成する上で重要なポイントとなるのは、入店から退店までのお客様へのサービス提供のタイミングをつかむことです。是非、他社と比べてみて下さい。
And it is understood that, from the various summary and analysis function that can be found on the management screen, improvement methods for raising come-again rate and strong point/weak point can be abtained.These functions, created by thoroughly analyse the service of other companies from the pointview of the enterprises that use the functions, become powerfull tool for CS improvement.The important point for creating investigation sheet is to grasping the timing of providing service for customers between going-in and going-out.Please compare the functions with other companies.