[日本語から英語への翻訳依頼] 今日届いた商品に傷がついていたので、返品して同じ物を再購入しました。プレゼント用なのでしっかり検品し、傷や汚れが無い綺麗な状態の物を送って下さい。よろしく...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

cplanningによる依頼 2012/01/26 19:19:36 閲覧 9770回
残り時間: 終了

今日届いた商品に傷がついていたので、返品して同じ物を再購入しました。プレゼント用なのでしっかり検品し、傷や汚れが無い綺麗な状態の物を送って下さい。よろしくお願いいたします。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 19:29:01に投稿されました
The items that arrived today is damaged, so I returned them and bought the same items again. They are to be used as present, so please check carefully and send me items under perfect conditions without damage, dirt. Best regards.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 19:45:20に投稿されました
The item I received today had some scratches on so I shipped it back to you and reordered the same one. Since this is a gift to somebody please check closely if there aren't any scratches or stains on it before you ship it out. I need it in perfect condition this time. Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/26 19:45:37に投稿されました

The item I received today had a blem, so I returned it and purchased the same item again from you. I bought it for the purpose of a gift. So please check carefully and send a perfect one.
Thank you.

クライアント

備考

【至急】アメリカのショッピングサイトへ宛てるメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。