[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが、商品を届くのをとても楽しみにしてくれているのに、到着が遅くなってしまいごめんなさい。 私は、英語があまりうまくないので、説明が下手でした。...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん takeoacckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 34分 です。

yutaka0503による依頼 2012/01/25 17:34:54 閲覧 2436回
残り時間: 終了

あなたが、商品を届くのをとても楽しみにしてくれているのに、到着が遅くなってしまいごめんなさい。

私は、英語があまりうまくないので、説明が下手でした。
あなたの質問にあったことは全て可能です。

・足と手は動きます。
・スタンドも取り外す事ができます。
・目は光ります。

私は、すぐに発送したいと思っていますので、あなたの電話番号を教えてください。
それを教えてもらってからすぐに発送します。

weima2008
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/25 19:52:33に投稿されました
Although you are looking forward to arrival of the item, I am sorry for the late arrival.

I am not very good at English and my description is bad.
The things in your questions are all possible.

- Feet and hands are movable.
- The stand can also be removed.
- The eyes flash.

I want to send the item at once. Please tell me your telephone number.
After you tell me the number, I will send it at once.
takeoacckey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/25 21:08:38に投稿されました
I know you were looking forward to getting it. I apologize for the late arrival.

I am not good at English so my explanation failed.
Everything you asked me is possible.

- Legs and arms are movable
- The stand is removable
- Eyes shine

I would like to send it to you as soon as possble so can I get your number?
I will send it as soon as I get your number.

クライアント

備考

商品はフィギアです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。