Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Yae Kasama (viviking_1) 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
viviking_1 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

As an example we suggest sellers to accept returned items whenever possible in the interest of customer service. That said, it is up to the individual seller to determine what action provides the most appropriate customer service for each situation.


In cases where you think the buyers have got the product and still claiming to have not got the product, you may advise them to file a guarantee claim. Once any guarantee claim is filed we hear comments from both the sellers and buyers, we ask you to respond with specific details regarding the item and shipment and then make a decision to either grant or deny any guarantee claim.


翻訳

例として、弊社は売主に顧客の利益のために返品商品を可能な限り受け入れるよう提案しております。つまり個々の状況でもっとも適切な顧客サービスを選定することになっているということになり売主ごとに対応は違うことになります。

たとえば売主が製品を所有しているのにも係わらず所有していないと主張する場合には保障要求を提出する
ように助言することもできます。
いったん保障要求が提出されれば私どもは売主と顧客の両方からご意見をうかがうことができます。
そのため商品と発送についての詳細を返信していただきたく、その上で保障要求を提出するかしないかを決定いたします。