Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 お客様にお買い上げ戴いた商品は、 Amazonマーケットプレイス上にて、 この商品の価格には税は含まれていませんので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は tani1973 さん atsushi474 さん viviking_1 さん jun_inaba さん reeree さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

rankurufj60による依頼 2013/11/13 10:34:26 閲覧 2167回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
お客様にお買い上げ戴いた商品は、
Amazonマーケットプレイス上にて、
この商品の価格には税は含まれていませんので、
付加価値税はお客様にてお支払いくださいと明記しています。
私どもが税をお支払いできないのは、
イギリスの税を支払う資格を持っていないためです。
その為、税をお支払いいただけない場合は、
商品をそのまま返送して下さい。
商品が戻り次第に返金を処理をいたします。
ご購入の際は商品説明をよく読んでから、
ご購入いただきますように、お願い致します。

tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 10:52:13に投稿されました
Thank you for your query.
The item you ordered has had an indication on the Amazon market place that the price of the item does not include tax, so we kindly request you to pay a value-added tax on your side.
The reason why we cannot pay the tax is just because we are not entitled to pay British tax. Therefore, if you cannot pay a value-added tax, please return the item to us as it is.
Once we receive the item, we will refund.
We kindly request that you read the item description before purchasing our items.
★★★★☆ 4.0/1
atsushi474
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 10:59:41に投稿されました
Thank you for your inquiry.
It is indicated at Amazon Market Place that you need to pay Value-added tax because the price of the commodity which you bought does not include tax.
We can't pay tax because of not being authorized to pay English tax.
If you can't pay tax, please send back the commodity to us as it is.
When the commodity comes back, we refund the money soon.
Please read the product description well before your parchasing.


viviking_1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 10:42:58に投稿されました
Thank you very much for your inquiry.
It is clearly written as this item cost doesn't include takes, VAT shall be paid by the buyer.
Since we are not qualified to pay U.K. taxes, we are not able to pay.
For this reason, in case you are not able to pay the tax, please send back the item as it is.
When we receive the returned item, we will start refunding procedure.
Please read the descriptions carefully when you purchase the items.
★★★☆☆ 3.0/1
jun_inaba
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 10:55:40に投稿されました
Thank you for your contacting me.
The product you purchased is writed clearly on Amazon market place that tax is not included and please you should pay the value added tax.
The reason why we cannot pay the tax is that we don't have license for paying tax in U.K.
If you cannot pay the tax,please send the product back.
As soon as we receive it,we refund you money.
When you purchase our products, please read our item descriptions.



reeree
評価 49
翻訳 / 英語
- 2013/11/13 10:55:11に投稿されました
Thank you very much for contacting us.
Amazon market place explains that the item does not included any tax so that the customer has to pay for added-value tax. The reason that we cannot pay for England tax is that we do not have certification to pay for it. Therefore if you cannot pay for England tax, please return the items.
We will do the refund process after the items are delivered to us. Please read the purchase instruction carefully before you purchase

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。