Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2013/12/31 13:01:44

leon_0
leon_0 44 Native Chinese Fluent Japanese(JLPT1...
日本語

写真ありがとうございます。
モデルカーは繊細です。外箱が壊れていなくても、中のパーツそれは衝撃で破損する可能性があります。
出荷前に検品時は問題なかったので、輸送中の事故で間違いないでしょう。
輸送事故の申請をご協力いただけないでしょうか?
よろしくお願いします。

英語

Thanks for the photo.
Model car is a delicate. Even though the outer of the case isn't breaking, the inner parts may
broken.
Because there was no problem in inspection before transport, so it must be damaged during the transport.
Could you please help me on application for transport accident?
Regards.

レビュー ( 1 )

venuslary 54 日英ハーフのバイリンガルです。 両方ネイティブレベル、IELTSでは8....
venuslaryはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/31 17:49:10

元の翻訳
Thanks for the photo.
Model car is a delicate. Even though the outer of the case isn't breaking, the inner parts may
broken.
Because there was no problem in inspection before transport, so it must be damaged during the transport.
Could you please help me on application for transport accident?
Regards.

修正後
Thanks for the photo.
Model car is a delicate. Even though the outer of the case isn't broken, the inner parts may
brake.
Because there was no problem in inspection before transport, it must be damaged during the transport.
Could you please help me on application for transport accident?
Regards.

コメントを追加