Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

umifukuro (umifukuro) 付けたレビュー

5.0 2 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 タイ語
旅行・観光
20 時間 / 週
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/09 21:00:02
コメント
分かりやすいです。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/09 20:59:03
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/03 20:44:55
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/03 20:38:37
コメント
とても分かりやすくていいと思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/09 17:36:24
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/01/31 03:09:34
コメント
正しいと思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2016/02/16 21:17:37
コメント
注意書きが丁寧でよかったです
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 23:24:06
コメント
いいと思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 19:58:23
コメント
いいと思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/22 23:22:24
コメント
間違いもないと思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/19 02:52:47
コメント
雰囲気出ていると思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → タイ語
2015/10/19 17:38:40

元の翻訳

เตรียมขายสินค้าออแกนิคหรือยังคะ
สินค้าชาเขียวมัทฉะกำลังฮิตทั่วโลก เนื่องจากความสนใจทาการรักษาสุขภาพมีมากขึ้น ต่อไปนี้การขานรับต่อความต้องการสินค้าออแกนิคเป็นประเด็นสำคัญมาก

[ชาเขียวมัทฉะญี่ปุ่นกำลังฮิตมากในทั่วโลก]
ช่วงนี้ชาเขียวมัทฉะเริ่มได้ความนิยมเป็นกระแสอยู่ ด้วยทัศนคติ "การรักษาสุขภาพและการเสริมสวย"

ในบทรายการ "การคาดการณ์สินค้าที่จะฮิตในปี2015" ของหนังสือพิมพ์และวารสารในประเทศเนเธอร์แลนด์ อังกฤษ ฝรั่งเศส ฯลฯ ที่ถูกออกมาตอนต้นปีนี้ สินค้า "มัทฉะ (MATCHA)" ได้เห็นอยู่ในทุกๆ รายการ

ส่วนนิตยสารสำหรับผู้หญิงต่างๆ ก็กล่าวกันเป็นอย่างประเด็นใหญ่ว่า ถ้าดื่มชาเขียวมัทฉะวันละแก้วหนึ่ง อาจจะได้ผลทางแอนติเอจจิง ดีท็อกซ์ การลดน้ำหนัก ฯลฯ ด้วย

修正後

เตรียมขายสินค้าออแกนิคหรือยังคะ
สินค้าชาเขียวมัทฉะกำลังฮิตทั่วโลก เนื่องจากหลายนเริ่มสนใจเรื่องสุขภาพ ต่อไปนี้การขานรับต่อความต้องการสินค้าออแกนิคเป็นประเด็นสำคัญมาก

[ชาเขียวมัทฉะญี่ปุ่นกำลังฮิตมากในทั่วโลก]
ช่วงนี้ชาเขียวมัทฉะเริ่มได้ความนิยมเป็นกระแสอยู่ ด้วยทัศนคติ "การรักษาสุขภาพและการเสริมสวย"

ในบทรายการ "การคาดการณ์สินค้าที่จะฮิตในปี2015" ของหนังสือพิมพ์และวารสารในประเทศเนเธอร์แลนด์ อังกฤษ ฝรั่งเศส ฯลฯ ที่ถูกออกมาตอนต้นปีนี้ สินค้า "มัทฉะ (MATCHA)" ได้เห็นอยู่ในทุกๆ รายการ

ส่วนนิตยสารสำหรับผู้หญิงต่างๆ ก็กล่าวกันเป็นอย่างประเด็นใหญ่ว่า ถ้าดื่มชาเขียวมัทฉะวันละแก้วหนึ่ง อาจจะได้ผลทางแอนติเอจจิง ดีท็อกซ์ การลดน้ำหนัก ฯลฯ ด้วย

umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/09 02:09:31
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/02 19:34:17
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/02 19:45:34
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/10/02 20:12:09
コメント
わかりやすいと思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/24 01:01:00
umifukuro この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/24 00:59:05
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/24 00:37:49
コメント
シンプルで良いと思います。
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/14 02:58:12
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/09 17:37:44
コメント
japanpostは日本郵政ではないでしょうか。
umifukuro この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/09 17:34:58
umifukuro この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/09 17:32:55
コメント
正しいと思います
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/08 21:49:53
umifukuro この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/09/08 21:43:44