【東京】[先行受付] 第2回 ☆Girly Party(昼の部・夜の部)第2回「☆Girly Party」複合イベントとして2月に開催された、「☆Girly Party」の第2回が決定!主催者であるシンガー宮脇詩音さんと、共催として東京女子流が、“ほしがり”な女子が欲しがるエンタテインメントをゲストに招き開催するイベント、その名も「☆Girly(ほしがり)Party」!
【도쿄】[예약 접수] 제2회 ☆Girly Party(점심・저녁)제2회「☆Girly Party」복합이벤트로서 2월에 개최된,「☆Girly Party」의 제2회가 결정!주최자인 가수 미야와키 시온씨와 공동 개최로서 도쿄 소녀들이 “탐낼법한”, 소녀가 원하는 엔터테인먼트를 게스트로 초대하여 개최하는 이벤트, 그 이름도「☆Girly(탐낼법한)Party」!
第2回目となる今回のテーマは「音楽+占い」。人気占い師ゲッターズ飯田さんの一番弟子であり、美人すぎる女性占い師として人気急上昇中の、ぷりあでぃす玲奈さんをゲストにお招き致します!当日は、当選するとイベント終了後にぷりあでぃす玲奈さんに無料で占ってもらえる抽選会も開催! 【日時】2016年3月25日(金) OPEN 18:30 / START 19:00 【会場】morph-tokyo(東京・六本木)
제2회째인 이번 테마는「음악+점」.인기 점성술사 겟터즈 메시다씨의 첫번째 제자인, 지나친 미인 여성 점성술사로서 인기급상승 중인, 프리아디스 레이나씨를 게스트로 초청합니다!당일은, 당선되면 이벤트 종료 후에 프리아디스 레이나씨에게 무료로 점을 볼 수 있는 추첨회도 개최!【일시】2016년3월25일 (금) OPEN 18:30 / START 19:00【회장】morph-tokyo(도쿄・록뽄기)
【出演】★アーティストLIVE宮脇詩音 東京女子流★占いLIVEぷりあでぃす玲奈【チケット】●チケット種類・チケットA (¥3,000):Tシャツ / ドリンクチケット / Tシャツ500円割引券 付き・チケットB (¥1,000):ドリンクチケット / Tシャツ500円割引券 付き ※チケットAをご購入の際は、Tシャツのサイズ(S・M・L)をお選びください。
【출연】★아티스트 LIVE「TOKYO GIRLS' STYLE」★점 LIVE프리아디스 레이나【티켓】●티켓 종류・티켓A (¥3,000):T셔츠 / 음료 티켓 / T셔츠 500엔 할인권 첨부・티켓B (¥1,000):음료 티켓 / T셔츠 500엔 할인권 첨부※티켓A를 구입할 시에는, T셔츠의 사이즈(S・M・L)을 선택하여 주십시오
※入場の際はチケットAをお持ちの方から整理番号順にご案内致します。チケットBをお持ちの方はチケットAをお持ちの方の入場後からのご案内になります。●チケット購入ページhttps://t.livepocket.jp/e/uranai【その他】※6歳未満の方はご参加いただけません。※お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※입장 시에는 티켓A를 소지하신 분부터 정리번호순대로 안내하겠습니다. 티켓B를 소지하신 분은 티켓A를 소지하신 분의 입장 후부터 안내가 되겠습니다.●티켓 구입 페이지https://t.livepocket.jp/e/uranai【그 외】※6세 미만은 입장하실 수 없습니다.※고객님 물품의 손실, 사고 등에 대해서는, 주최자에서는 일체 책임을 질 수 없습니다.※당일의 교통비・숙박비 등은 본인부담이 되겠습니다.
変更点4.1.1端末上のバグを修正Pocketに対応Androidメニューボタンにオプションを追加デザイン上のバグを修正その他のバグを修正
변경된 점4.1.1단말상의 버그를 수정Pocket에 대응Android 메뉴 버튼에 옵션을 추가디자인 상의 버그를 수정그 외 버그를 수정
★に関するアンケートアンケートにご協力頂いた方には、次回1000円割引のクーポンを差し上げます。1.★を使った感想を教えてください。とても良い、良い、普通、悪い、とても悪い2.★の利用料金(2000円)についてどう感じますか。とても高い、高い、ちょうど良い、安い、とても安い3.2.で「とても高い」「高い」と回答された方にご質問します。いくらなら「ちょうど良い」と思いますか。4.また★を使おうと思いますか。5.他にお気づきの点がありましたら、ぜひご記入ください。
★에 관한 앙케이트앙케이트에 협력해주신 분께는 다음에 1000엔 할인 쿠폰을 드립니다.1. ★을 사용한 감상을 가르쳐주세요.매우 좋다, 좋다, 보통, 나쁘다, 매우 나쁘다2. ★의 이용요금(2000엔)에 대해 어떻게 느끼십니까?매우 비싸다, 비싸다, 적당하다, 싸다, 매우 싸다3. 2.에서 「매우 비싸다」「비싸다」라고 답해주신 분께 질문드립니다. 얼마정도면 「적당하다」라고 생각하십니까?4. 또 ★을 사용하실 생각이 있으십니까?5. 그밖에 느끼신 점이 있다면 꼭 기입해주세요.
ウィジェット一覧に表示されないときはスマートフォンを再起動してください。
위젯 목록에 표시되지 않을 때에는스마트폰을 다시 시작해주세요.
扉を開けて小さな扉を開けて、初めて、この世界にやってきたあなた。思いっきり 羽ばたいて。たくさんたくさん 迷いながら…ときには、誰かの力を 借りながら。自分で開いてきた、明日への 扉。いっぱいありすぎて、悩みながら、今日まで一つ一つ選んできた、いくつもの 扉。その先で 出会ったすべてのことが、今のあなたを 輝かせてくれたのでしょうね。これからも きっと、素敵な未来が待っていることでしょう。今年もまた、新しい扉を開いてくださいね。お誕生日おめでとうございます。
문을 열어작은 문을 열어처음으로 이 세계로 온 당신.마음껏 날개짓 하세요.많이 많이 헤매이면서.때로는 누군가의 힘을 빌리며.스스로 열고 온, 내일로의 문.너무 많이 있어 고민하면서,오늘까지 하나하나 선택해왔던,여러개의 문.그 앞에서 만났던 모든 것이지금의 당신을 빛나게 해준 것이겠죠.앞으로도 필히 멋진 미래가기다리고 있을거예요.올해도 또 새로운 문을열어주세요.생일 축하해요.
SE先生ご多忙中のご連絡、本当にありがとうございます。***部品(光源の交換)の手配はまだ行わないで下さい***まずは部品(光源の交換)のお値段を教えて頂けると有り難いです。それから今川先生と相談します。韓国でのお値段が激安でなければ日本でメンテナンスを受けるべきだと思っています。税関やレーザーの会社には「外国の先生から譲ってもらった。患者には使用していない」と言ったら問題ありませんでした。なので、堂々と日本でSmartXideのメンテナンスを受けることができます。
SE선생님바쁘신데 연락주셔서 정말 감사합니다.***부품(광원 교환)의 신청은 아직 하지 말아주세요***우선은 부품(광원 교환)의 가격을 가르쳐 주시면 감사하겠습니다.그리고 나서 이마카와 선생님과 상당하겠습니다.한국에서의 가격이 정말 싸지 않으면일본에서 정검을 받는 것이 좋다고 생각됩니다.세관이나 레이저 회사에서는「외국에 계신 선생님으로부터 물려 받았다. 환자에게는 사용하지 않았다」고 말하니까 문제 없었습니다.그러므로 당당히 일본에서 SmartXide의 정검을 받을 수 있는 것이 가능합니다.
SE先生には迷惑はかかりません。私は、最近、他の皮膚科で契約していた全身のSmartXide契約が終了しました。これからはSE先生のSmartXideを使わせて頂きます。いつでも気軽に照射できるので、とても嬉しいです。ありがとうございました。(P.S)私はメールに有料の翻訳サイトを使っています。韓国語の翻訳は正しいでしょうか?英語の翻訳のほうが良いのでしょうか?メールが読みづらければ改良します。ご指示下さい。
SE선생님께는 폐를 끼치지 않겠습니다.최근에 저는 다른 피부과에서 계약하고 있던 전신 SmartXide 계약이 종료하였습니다.이제부터는 SE선생님의 SmartXide를 사용하려 합니다. 언제라도 쉽게 조사할 수 있어서 매우 기쁩니다. 감사합니다.(P.S)저는 메일에 유료 번역사이트를 사용하고 있습니다.한국어 번역은 바르게 되어 있는지요?영어 번역 쪽이 나을런지요?메일을 읽기 불편하시다면 바꾸겠습니다.지시 부탁드립니다.
SmartXideの件では大変お世話になり本当にありがとうございました。お忙しい中、大変恐縮なのですがSmartXideの件で質問とお願いがあります。SmartXideは2回テスト照射してみましたが残念ながら一度も正常に動いていません。そこで、先日、レーザーの技術者に調べてもらいました。(SEO先生のお名前は伝えていません。SEO先生には迷惑はかかりませんので安心して下さい)調査の結果、SmartXideは壊れていなくて、組立も正常でした。(安心しました)
SmartXide의 건은 도움을 많이 받아 정말 감사했습니다.바쁘신데 정말 죄송합니다만,SmartXide의 건으로 질문과 부탁이 있습니다.SmartXide은 2회 테스트 조사(照射)해보았습니다만유감스럽게도 한번도 정상 동작하지 않았습니다.그래서전에, 레이저 기술자에게 부탁하여 조사하였습니다.(SEO선생님의 성함은 말하지 않았습니다. SEO선생님에게는 폐를 끼치지 않을 것이므로 안심하여 주십시오)조사 결과, SmartXide은 망가지지 않았고, 조립도 정상이었습니다. (안심하였습니다)
SmartXideが不調なのは光源(CO2 gas)が弱っていて、low powerの表示がでてlevel4でしか動かないということです。光源(100万円=12,000,000ウォン)を交換すれば正常になると予測されました。そこで質問とお願いです(質問)韓国ではSmartXideの光源の交換はいくらかかるのでしょうか(お願い)もし日本より激安なら交通費をお支払い致しますので、SEO先生のスタッフに日本に来て頂くことは可能でしょうかご多忙中恐縮です。お返事をいただければ幸いです
SmartXide가 상태가 좋지 않은 것은광원(CO2 gas)이 약하여 low power의 표시가 나와 level4로밖에 움직이지 않기 때문입니다.광원(100만엔=12,000,000원)을 교환하면 정상이 될 것이라고 예측됩니다.그러므로 질문과 부탁입니다.(질문) 한국에서는 SmartXide의 광원 교환은 얼마정도 드는 것입니까?(부탁) 만약 일본에서 매우 싼 가격이면 교환비를 지불하겠사오니, SEO선생님의 스탭분을 일본에 오게 하는 것은 가능하온지요?바쁘신데 정말 죄송합니다. 답변해주시면 고맙겠습니다.
AAに対して言いたいことを書き込むページAAに沢山の言いたいことを歴史的な背景の主張、説明をお願いしております。コメントは沢山のAAにも観覧されます。書き込みAAに意見を言うには?ここ以外にありますか?よろしければ友達になってください。AAの最新情報はここで見れますAAのアニメや漫画や最新ニュースなどを紹介をしています。上記URLから見れます。宜しければ友達にも教えてあげてください。
AA에 대하여 말하고 싶은 것을 적는 페이지AA에 말하고 싶은 많은 것을 역사적인 배경의 주장, 설명을 부탁하고 있습니다.코멘트는 많은 AA에도 관람됩니다.쓰기AA에 의견을 말하려면?여기 이외에 있습니까?괜찮으시다면 친구가 되어주세요.AA의 최신 정보는 여기에서 볼 수 있습니다.AA의 애니메이션이나 만화나 최신 뉴스 등을 소개하고 있습니다.위에 적힌 URL에서 볼 수 있습니다.괜찮으시다면 친구에게도 가르쳐 주세요.
この掲示板はマルチスレッド式の修正掲示板です。スレッドは1つの話題ごとに成立し、誰でも自由に閲覧と返信を行なうことができます。詳しい使い方については下記リンクの「使用方法」をご覧下さい。修正表示したい漫画を“A”から選択することができます。ただ、今ではβテストです。修正文章が正常ではない場合は、●を押すと再修正出来ます。管理者が著しく不利益と判断する記事や他人を誹謗中傷する記事は予告なく削除することがあります。トップへ戻る 新規スレッド作成 スレッド一覧 過去ログ
이 게시판은 멀티스레드식의 수정 게시판입니다.스레드는 하나의 주제마다 성립하여 누구라도 자유롭게 열람과 답변을 할 수 있는 것이 가능합니다.자세한 사용 방법은 아래 링크의 「사용 방법」을 봐 주십시오.수정 표시하고 싶은 만화를 "A" 부터 선택하는 것이 가능합니다.다만 지금은 β테스트입니다.수정 방법이 정상이 아닌 경우는 ●를 누르면 다시 수정 할 수 있습니다.관리자가 뚜렷하게 불이익하다고 판단하는 경우나 타인을 비방,중상하는 글은 예고없이 삭제할 수 있습니다.Top으로 돌아가기신규 스레드 작성스레드 목록과거 로그
人生に、偶然なんてないのかもしれない。今まで知り合った人との出会いは、おそらく全て必然なのだろう。その必然の出会いをどう理解して納得するかは、すべて自分次第なんだよな。大切な仲間や友達をこれ以上傷つけないためにも、自分の気持ちにけりをつけよう。今回の出来事を通じて、自分の欠点や幼さについてよく分かった。どうしても相手に対して許せないことはあるけれど、時間をかけて考え直すことにしよう。もっと自分に対して素直になることがこれからの課題なのかもしれないな。また明日からがんばろう!
인생에 우연이란건 없을지도 모른다.지금까지 알게 된 사람과의 첫 만남은 어쩌면 모두 필연인 것 같다.그 필연적인 첫 만남을 어떻게 이해해서 납득할지는 전부 자기자신에게 달려있겠지...소중한 동료나 친구들을 이 이상 상처주지 않기 위해서도 자신의 기분을 정리하자.이번 일어난 일을 통해서 자신의 결점이나 어리숙함에 대해서 잘 알았다.어떤 일이 있어도 상대에 대해 용서할 수 없는 것은 있지만 시간을 들여서 생각을 바꿔보는 것으로 할 것이다.더욱더 자신에 대해 솔직해지는 것이 지금부터의 과제일지도 모른다.내일부터 다시 힘내자!
他言語を完璧に習得するのは難しいですよね?でも今すぐ翻訳が必要。 Conyacは周りの友達に「コーヒーおごるからこれ訳してくれない?」と頼むような感覚で個人が気軽に翻訳を依頼できるサービスです。例えば、ビジネスの現場。海外との急ぎのメール。できるだけ早く翻訳してほしい。もちろんビジネスなので正確な意味を知りたい。そんな時、Conyacはあなたの友達に代わって翻訳します。
다른 언어를 완벽하게 습득하는 것은 어려우시죠? 하지만 지금 곧 번역이 필요.Conyac은 주변 친구들에게 「커피 사 줄테니까 이거 번역해주지 않을래?」라고 부탁하는 것과 같은 감각으로 개인이 부담갖지 않고 번역을 의뢰할 수 있는 서비스입니다.예를 들어, 비지니스 현장. 해외와의 급한 메일. 될 수 있는 한 빨리 번역되길 바라는. 물론 비지니스이므로 정확한 의미를 알고 싶은. 그런 때에 Conyac은 당신의 친구를 대신하여 번역합니다.
Conyacは、依頼者と翻訳者をクラウド上でつなげ、品質の高い翻訳をより身近なものにしました。あなたの言語の壁を少しでも低くしグローバルなビジネスやコミュニケーションをより円滑に行うお手伝いとなれるよう、日々改善を重ね、より良いサービスを目指しております。Conyacは言語からの自由をご提供し、世界中で愛される翻訳サービスとなる事をミッションとして掲げております。https://conyac.cc
Conyac는 의뢰자와 번역가를 클라우드 상에서 연결시켜 품질 높은 번역을 보다 가까이 느낄 수 있도록 해왔습니다. 당신의 언어의 벽을 조금이라도 낮게하여 글로벌한 비지니스나 커뮤니케이션을 보다 원활하게 이루어질 수 있는 도움을 줄 수 있도록 나날이 개선을 더하여 보다 좋은 서비스를 목표로 하고 있습니다. Conyac은 언어로부터의 자유를 제공하여 세계에서 사랑받을 수 있는 번역 서비스가 되는 것을 미션으로 세우고 있습니다.https://conyac.cc
あなたのお店の商品は下記のどれにあたりますでしょうか?1、韓国市場にでている商品と同じ商品を中国市場向けにタグを付け替えてだしている。2、最初から中国市場向けに韓国の服のデザインをマネして作った商品。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・韓国人が管理している工場でつくられた商品ですか?
당신의 가게의 상품은 아래에 쓰여진 것 중 어느 것에 해당됩니까?1. 한국 시장에 나와 있는 상품과 같은 상품을 중국 시장용으로 태그를 바꿔 붙여서 팔고 있다.2. 처음부터 중국 시장용으로 한국 옷의 디자인을 따라하여 만든 상품.・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・한국인이 관리하고 있는 공장에서 만들어진 상품입니까?
2月23日~24日、台湾の1回目のウェディングフェア「沖繩海外婚禮體驗派對 in 台北」を麗庭莊園にて開催。9社ご参加で成約が19件という結果でした。今回は復興航空協賛の沖縄往復チケットプレゼントが後押しし、事前にウェブサイトにて来場予約が80組以上、当日のご来場は63組ありました。また、同時期に台北市内で実施されていた「沖縄広告プロモーションの野外イベント」と「安室奈美恵コンサート」でもイベントチラシを2万部以上配布し、イベント周知と誘導を図りました。
2월 23일 ~ 24일 타이완에서의 첫번째 웨딩페어「오키나와 해외 혼례체험 in 타이페이」를 麗庭莊園(여정장원)에서 개최. 9개의 회사가 참가하여 19건이 성사되는 결과였습니다.이번에는 부흥항공 협찬의 오키나와 왕복 티켓 경품이 효과를 발휘해 미리 웹사이트에서 입장 예약을 한 커플이 80커플 이상, 당일 입장은 63커플이 있었습니다. 또한 같은 시기에 타이페이 시내에서 실시되었던 「오키나와 홍보 프로모션 야외 이벤트」와 「아무로 나미에 콘서트」에서도 이벤트 광고지를 2만부 이상 배포하여 이벤트 홍보와 유도를 꾀하였습니다.
台湾の1回目のブライダルフェアのご報告今回は単独で開催したウェディングフェアのため、ご来場いただいたお客様は「もともと沖縄リゾートウェディングに興味がある」というポテンシャルの高いお客様ばかりでした。次回のウェディングフェアは、3月2日~3月3日の香港の「iSQUARE 國際廣場」にて開催いたします。日没まで売切れ次第終了臨時休業あり公休日は営業祝祭日の場合は営業
타이완에서의 첫번째 웨딩페어에 관한 공지이번에는 단독으로 개최한 웨딩페어였기 때문에 입장해주신 분들은 「원래 오키나와 리조트 웨딩에 흥미가 있음」이라는 잠재력 높은 고객들 뿐이었습니다.다음 웨딩페어는 3월 2일 ~ 3월 3일 홍콩의 「iSQUARE 國際廣場」에서 개최됩니다.일몰까지(해가 질 때까지)임시휴업 있음공휴일은 영업국경일의 경우는 영업