他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160を私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにあるローカルストアで160ドルで買うことができます。私がセットを買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。↵もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。
修正後 30ドルの返金? 冗談でしょう? すでに支払いをすませているクリアキットを送ってください。そうしたら、赤フレーム分の160を支払います。そうでなければあなたがクリアキットを送り、私が赤いフレームを返品して、あなたは返品分の送料を返金してください。返送手続きは月曜日になりますが、どうやって返送すればいいですか? 普通ですか速達ですか? それから私は赤フレームを近いうちに買うつもりでした。でもいつも行くアメリカにある地元の店で160ドルで買うことができます。セットで買うとオーナーはとても買い得にしてくれます。もし同じかもっと買い得の価格で私に赤フレームを売る気はありますか? もう一度クリアーキットを送るための送料と赤フレーム返送用の送料で損をすることになるのですから。
元の翻訳 30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160を私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにあるローカルストアで160ドルで買うことができます。私がセットを買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。
修正後 30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160ドルを私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにある地元の店では160ドルで買えます。私がまとめて買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。
元の翻訳 あなたが先に商品を選ばせてくれるのは素晴らしい。月に何個の商品が欲しいのかはまだわからない、なぜなら、1、各々の値段はいくらなのか2、安くて良いものが手に入ればそれだけお客さんに安くお売りすることができるから。ということにかかっているからです。10商品ぐらいからスタートしてどんな感じでうれるのかやってみようと思います。私はMonogramDamier Ebene canvasDamier Azur canvasを探しています。商品はやすくて、壊れていたり破れていないものでなければなりません。
修正後 まず私に商品を選ばせてくれるのは素晴らしいことです。月に何個の商品が欲しいのかはまだわからない、なぜなら、1、各々の値段はいくらなのか、2、安くて良い品質のものが手に入ればそれだけお客さんに安く再販することができる、ということにかかっているからです。月あたり10個ぐらいからスタートしてどんな感じで売れるのかやってみようと思います。私はMonogramDamier Ebene canvasDamier Azur canvasを探しています。商品はやすくて、壊れていたり破れていないものでなければなりません。