Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/05/09 23:38:18

tsukiyo
tsukiyo 52 Hey, there.
英語

That s great that you let me choose product first.

I am not sure yet how many product will I want per month because.

Depend on –1. How much it will cost for me to buy from you on each product.

2. If I get product low cost(reasonable price) and good quality it means I can resell to my client on reasonable price and more quantity.

I think can start at least 10 products per month and let see how my market go.

I looking for- Monogram.

-Damier Ebene canvas.

-Damier Azur canvas.

The item have to be reasonable good quality with no crack or tear.

日本語

あなたが先に商品を選ばせてくれるのは素晴らしい。
月に何個の商品が欲しいのかはまだわからない、なぜなら、
1、各々の値段はいくらなのか
2、安くて良いものが手に入ればそれだけお客さんに安くお売りすることができるから。
ということにかかっているからです。
10商品ぐらいからスタートしてどんな感じでうれるのかやってみようと思います。
私は
Monogram
Damier Ebene canvas
Damier Azur canvas
を探しています。
商品はやすくて、壊れていたり破れていないものでなければなりません。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/11 07:00:38

元の翻訳
あなたが先に商品を選ばせてくれるのは素晴らしい。
月に何個の商品が欲しいのかはまだわからない、なぜなら、
1、各々の値段はいくらなのか
2、安くて良いものが手に入ればそれだけお客さんに安くお売りすることができるから。
ということにかかっているからです。
10商品ぐらいからスタートしてどんな感じでれるのかやってみようと思います。
私は
Monogram
Damier Ebene canvas
Damier Azur canvas
を探しています。
商品はやすくて、壊れていたり破れていないものでなければなりません。

修正後
まず私に商品を選ばせてくれるのは素晴らしいことです
月に何個の商品が欲しいのかはまだわからない、なぜなら、
1、各々の値段はいくらなのか
2、安くて良い品質のものが手に入ればそれだけお客さんに安く再販することができる
ということにかかっているからです。
月あたり10ぐらいからスタートしてどんな感じでれるのかやってみようと思います。
私は
Monogram
Damier Ebene canvas
Damier Azur canvas
を探しています。
商品はやすくて、壊れていたり破れていないものでなければなりません。

コメントを追加