翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/05/17 16:30:07
$30 refund? are you kidding me? you ship me the clear kit which i paid for already, and i pay you 160 for the red frame. or you ship me the clear kit and i return the red frame and you refund me for return shipping.
I will need to wait unitl Monday. How did you want me to send the package? Standard or Expedited? Also, i was going to buy a red frame soon. But I can get one here in the US for $160 at a local store I usually go to.. I buy bundle and the store owner gives me really good deals. If you can give me same or a better deal, Did you just want to sell me the Red Frame? Since youre going to be loosing out on shipping costs for the clear kit you're sending me again and red frame return shipping.
30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160を私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。
月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにあるローカルストアで160ドルで買うことができます。私がセットを買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。
もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160を私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。
月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにあるローカルストアで160ドルで買うことができます。私がセットを買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。
もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。
修正後
30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160ドルを私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。
月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにある地元の店では160ドルで買えます。私がまとめて買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。
もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。
元の翻訳
30ドル返金?冗談でしょ?私がすでに払ったクリアキットを送ってください、そして赤フレームの分の160を私が払う。そうでなければあなたがクリアキットを送って私が赤いフレームを送り返して、あなたがそのための送料を返金してください。
月曜日まで待ってもらう必要があります。どうやって品物を送りますか?通常ですか速達ですか?それと私は赤フレームをすぐに買うつもりでした。でも私がいつも行くアメリカにあるローカルストアで160ドルで買うことができます。私がセットを買うとオーナーはとてもよい取引をしてくれます。↵
もしあなたが同等かより良い取引があれば、あなたは私に赤フレームを売る気はありますか?どちらにせよあなたがクリアーキットをもう一度送るための送料と赤フレーム返送用の送料を失うのですから。
修正後
30ドルの返金? 冗談でしょう? すでに支払いをすませているクリアキットを送ってください。そうしたら、赤フレーム分の160を支払います。そうでなければあなたがクリアキットを送り、私が赤いフレームを返品して、あなたは返品分の送料を返金してください。
返送手続きは月曜日になりますが、どうやって返送すればいいですか? 普通ですか速達ですか? それから私は赤フレームを近いうちに買うつもりでした。でもいつも行くアメリカにある地元の店で160ドルで買うことができます。セットで買うとオーナーはとても買い得にしてくれます。もし同じかもっと買い得の価格で私に赤フレームを売る気はありますか? もう一度クリアーキットを送るための送料と赤フレーム返送用の送料で損をすることになるのですから。
「?」のあとに次の文章が続く場合は、スペースを空けたほうがいいでしょう。続くと見づらいです。