"Throughout my eight years with Prudential, I've consistently been provided with opportunities to grow as well as help develop talent from diverse backgrounds,” said George Castineiras a vice president in Prudential Retirement.In January, Hispanic Business recognized Castineiras on its 2010 “Corporate Elite" list ranking the top 25 Hispanic executives of the year.“Prudential encourages leaders and all employees to create a workplace where different perspectives are included,” said Castineiras. “And we leverage our varied ideas to create innovative solutions that drive business outcomes.”
「私のプルデンシャルでの8年間を通して、私は首尾一貫して多彩なバックグラウンドを持つ人々の才能を生み出す手助けをし、また育てるる機会に恵まれました。」とプルデンシャルリタイアメント社のジョージ・カスティネイラス副社長は言った。1月にヒスパニックビジネス社はカスティネイラス氏を2010年の「企業エリート」リストの年間トップ25にランキングするヒスパニック系エグゼクティブとして表彰した。「プルデンシャル社は幹部や全従業員達に異なった視点が活かされる職場を創造することを推奨しています。そしてそこから生まれる様々なアイデアを梃子にしてビジネスの成果を生み出す推進力となる革新的なソリューションを創造します。」とカスティネイラス氏は言った。
When I met with him at my office, we agreed to offer you a discount on these samples instead of returning. I believe the amount we agreed to is 50% off the sample cost. Please confirm that is correct. At which point, we will issue you the credit note as well as submit all sample invoices for payment. In case of orders below Eur 8,000=, the payment will be effected either by T/T Remittance, net 30 days, after receipt of goods or by C.A.D. with 3% cash discount.While for orders over Eur 8,000= the payment will effected by Irrevocable Letter of Credit (L/C) a sight with 3% discount.Forwarder’s name will be mentioned in L/C you will receive directly from our Tokyo office.
私が彼と私のオフィスで合った時、当社はこれらのサンプルについて返却する代わりに割引を申し出ることに合意しました。当社が合意した額はサンプルの費用の50%引きだと思います。これで間違いないか確認して下さい。どこかの時点で当社は全ての支払い用の送り状のサンプルを提出すると共にクレジットノートを発行するでしょう。下記のEUR 8,000相当以下の注文の場合、支払いは商品受領後30日以内の電信送金か3%の現金割引付き代金引換で行われるでしょう。一方、EUR 8,000相当以上の注文の場合、3%の割引付き一覧払取消不能信用状(L/C)行われるでしょう。運送業者の名前はあなたが直接受け取ることになる当社の東京オフィスからの信用状の中に記載されるでしょう。
so glad to hear that you are well. Please continue to rest more and not put too much stress on yourself.I will take care of selling the house and make sure you make some profit. But we must act fast. I am sending you a selling agreement. Please sign it and send it back to me as soon as possible for me to proceed with the sale. There will be more documents to sign in between. But don't worry, I will try to make it as convenient for you as possible.Thank you for trusting me in this matter.
あなたが元気だと聞いて嬉しいよ。もっと休みを取り続けて自分自身にあまりたくさんストレスをかけないようにして下さい。家の売却に関しては私が管理してあなたに利益が上がるようにするつもりです。でも我々は素早く行動しなくてはなりません。あなたに売却契約書を送ります。この売却を進展させる為になるべくすぐに契約書にサインして私に送り返して下さい。契約書にサインをするまでに、中間にいろいろまだ書類がありますが、でも心配しないで。手続きができる限りあなたに都合の良いようするつもりです。この件で私を信用してくれてありがとう。
Turns out the blue-berry doesn't fall far from the bush. The web landscape is dominated by a large number of blue brands... but Red occupies a large amount of space as well. What's driving this? You might want to say that carefully organized branding research and market tests were done to choose the perfect colors to make you spend your money, but a lot of the brands that have grown to be global web powerhouses, started as small web startups... and while large corporate giants with branding departments spend quite a lot on market research, user testing, branding, etc.
その結果、blue-berry社についてもご多分に漏れていない結果が出ています。インターネット業界における市場の状況は多数の青色のブランドが優勢を占めています...が、赤色も市場空間の多くを占めています。この推進力は何なのでしょうか?御社はブランド調査や市場テストが注意深く組織的に行われたのは、お金を費やす価値のある完璧な色を選択するためだと言いたいかもしれません。しかしブランド部門を持つ大企業が市場調査、ユーザーテスト、ブランディング等に多額のお金を費やしている一方で、インターネット業界の最大手となった多くのブランドは、小さな新興企業としてスタートしました。
Lots of the sites listed above got started with brands created by the founders themselves with little to no research into the impact their color choice would have. I once asked Mark Zuckerberg, the founder of Facebook why he chose blue for his site design... "I'm color blind, it's the only color I can see." ...and now 500 Million people around the world stare at a mostly blue website for hours each week.While the initial reasoning for the colors chosen may be trivial, the impact that these dominant players now have in the web world will surely influence the smaller startups that want to share in the positive color associations created by their bigger siblings.
上記にリストアップした多くのWebサイトは、色の選択がもたらすインパクトについて殆ど調査せずに創業者自らがブランドを創り出しました。私はかつてFacebook社の創業者であるマーク・ザッカーバーグ氏になぜサイトのデザインに青を選択したのかを尋ねたことがあるのですが・・・「私は色盲なんです。青が私が見分けられる唯一の色なんです。」・・・そして現在は世界中の5億人の人々が大部分が青色のウェブサイトを毎週何時間も見つめています。市場を支配するこれらの企業は、色が選択された論拠が取るに足りないものであるかもしれないにもかかわらず、現在のインターネット業界にもたらすインパクトは、確実にこれらの同業の立役者達によって創られたポジティブな色の組み合わせを共有しようとする小さな新興企業に影響を与えるでしょう。
Once a rocketship of a web startup takes flight, there are a number of Jr. internet astronauts hoping to emulate their success. and are inspired by their brands. And so Blue and Red will probably continue to dominate, but we can have hope for the GoWalla's, DailyBooth's and other more adventurous brands out there.Would A Corporation By Any Other Color, Still Profit As Well?Color is an important part of any brand, but along with the actual name of a company. Is it a great brand that builds a great company, or the other way around? Would Google, Google just as well with another name? My guess is yes.Almost 10 years ago, Wired Magazine looked at the Colors of the corporate America. Blue & Red dominate again.
インターネット業界のある新興企業のロケットが一旦飛び立つと、その成功を見習いたいと考えるインターネット業界の後輩宇宙飛行士がたくさんおり、彼らはこのロケット企業のブランドに触発されます。なので、青色と赤色はたぶん支配的であり続けるでしょうが、GoWallaやDailyBoothや他のもっと冒険好きなブランドが世の中に出ることが期待できます。企業が何か他の色で今後同様に利益を上げることができるものなのか?実際の会社名が伴わない場合でも、色は如何なるブランドにとっても重要な部分です。偉大な会社を建設するのは偉大なブランドなのでしょうか?それともその逆なのでしょうか?。Googleは、Googleは他の名前とまったく同じようなのでしょうか? 私の推測ではYESです。約10年前、Wired Magazine誌は企業国家アメリカの色を調べました。青色と赤色が再び支配的になります。そうするのでしょうか?Would Google, Google just as well with another name? My guess is yes.Almost 10 years ago, Wired Magazine looked at the Colors of the corporate America. Blue & Red dominate again.
The Most Powerful Colors in the WorldWhen we released our report on the colors of the social web, based on data analyzed by our Twitter theme tool, we were surprised that blue was such a dominant color in people's profile designs. Was Twitter's default color influencing their design decisions? Or is blue really THE most popular and dominant color online? ...We decided to look at the colors in the brands from the top 100 sites in the world to see if we could paint a more colorful picture.
世界で最も強力な色ツィッターテーマツールにより分析したデータに基づいて我々がソーシャルウェブの色に関するレポート公表した際、人々がプロファイルのデザインをする際には青がこんなにも優位を占める色だと知り驚きました。ツィッターの既定色が人々のデザインの決定に影響を及ぼしていたのでしょうか?。それとも青が本当にまさにオンライン上で最も人気があり優位を占める色なのでしょうか?・・・ 我々はもっとカラフルな絵を描けるのかどうかを知る為に世界のトップ100のサイトからブランド内の色を見る決定をしました。
People can simply manage their mobile phone experience from personal computer. For example, people can easily locate a missing phone by triggering the handset to ring loudly, even if it is set to silent, or to flag its location on a map. If the phone’s been lost or stolen, users can remotely lock the phone, forward calls and texts to another phone, send a message to the phone to arrange its return or even remotely wipe all personal data from it. HTCSense.com makes it easy to setup a new HTC phone or access archived mobile content such as contacts, text messages and call history from a PC browser. People can also customize their phones with exclusive HTC content like wallpapers, HTC scenes, sounds or plug-ins.
人々はパソコンから自分の携帯電話がもたらす体験を簡単に管理できます。例えば、人々はパソコンから送受話器(ハンドセット)の着信音をたとえサイレントモードであっても大きく鳴らせ、地図上に場所を示すフラグを立てることによって失くした携帯電話の位置を特定することができます。もしも電話機を失くしたり盗まれたりしても、ユーザーは遠隔操作で電話機をロックし、通話や文字を別の電話機に転送し、その電話機に失くした電話機を取り戻す手配をするためのメッセージを送り、遠隔で全ての個人情報を消去することさえできます。HTCSense.comにより、新しいHTC電話機を設定、もしくは連絡先や文字メッセージや通話履歴などの保管された携帯電話のコンテンツへのパソコンのブラウザからのアクセスが簡単にできます。人々は自分の電話機を壁紙、HTCのスクリーンセーバー、サウンド、もしくはプラグインといったHTC専用のコンテンツでカスタマイズすることもできます。
HTC SenseThe new HTC Sense experience offers a variety of enhancements that improve how people capture, create, share and access multimedia content. With a newly created camera experience, people can record HD videos or capture and edit images with a variety of fun camera effects. With HTC Locations, a new differentiated online mapping experience, people have instant, on-demand mapping without download delays or incurring mobile roaming charges. HTC Sense also includes a new integrated online e-reading experience utilizing a new e-book store powered by Koboä and a new, mobile-optimized e-reader that includes the ability to highlight, annotate and quickly search for definitions or translate unfamiliar terms.
HTC Sense新HTC Senseは、人々がマルチメディアコンテンツを取り込み、創造し、共有し、アクセスする方法を改善する様々なよりよい体験を提供します。新設されたカメラを体験をすることにより、人々は高精細ビデオを録画したり、画像を取り込んで様々な面白いカメラ効果をつけて編集したりできます。HTC Locationsによって新たな差別化したオンライン上の地図作成を体験できるようにし、人々はダウンロードの遅れや携帯電話のローミングの変化を被ることなく即座のオンデマンドな地図作成をすることができます。HTC SenseはまたKoboäや見慣れない単語を目立たせたり、注釈を付けたり、定義を素早く検索したり翻訳したりする能力を兼ね備えて新たに携帯電話用に最適化したeリーダーを装備した新たなeブックストアを利用して新たに統合されたオンライン上のeリーディング体験をも兼ね備えて実現します。
Powerful Blend of Branched-Chain Amino Acids L-leucine, L-isoleucine and L-valineIncrease Nitrogen Retention and Protein Synthesis Necessary to Build Muscle While Preventing Muscle Tissue Breakdown*2000mg of Branched-Chain Amino Acids in Every ServingResearch shows that branched-chain amino acids (BCAAs) increase lean muscle mass and strength.* BCAA Fuel® has been formulated with the specific ratio of these essential amino acids to enhance absorption and muscle tissue recovery.*
分岐鎖アミノ酸L-ロイシン、L-イソロイシン、L-バリンの強力な混合物は筋肉組織破壊を防ぎつつ筋肉を増強させるのに必要な窒素貯留とタンパク質合成を増大させます。1杯当たり2000mgの分岐鎖アミノ酸L-ロイシン調査は分岐鎖アミノ酸L-ロイシン(BCAAs)は脂肪分の少ない筋肉の量と強さを増大させることを示しています。* BCAA Fuel®は吸収と筋肉組織の回復を高めるために必要不可欠なこれらのアミノ酸の特別な割合によって考案されてきました。
Some experts argue that the mergers are also being prompted by divestments AIG was forced into after its bailout, particularly AIG's sale of ALICO to MET. "What you have seen recently has really been deals driven by AIG. Those are very large transactions," says Angelo.One of those deals could be for UK-based Pru, which may be vulnerable to an approach from a bidder after its failed bid for AIA. The property and casualty is also ripe for consolidation because of the sheer amount of companies in the space, according to Meyer Shields, an equity analyst at Stifel Nicolaus. He argues that a large number of mid-sized specialized insurers are ripe to be acquired by larger carriers looking strategic growth.
一部の専門家はその買収はAIG社がその緊急援助の後に強いられた投資の引き上げ(特にAIGによるALICOのMETへの売却)によっても促進されていると主張する。「あなたが最近見たものはまさにAIGによって決定された取引です。これは非常に大きな取引です。」とアンジェロ氏は言う。これらの取引はAIAへの入札に失敗した後の入札者からのアプローチに対して脆弱になっているかもしれないPru(英国に拠点を持つ)のために行われた可能性がある。マイヤーシールズ氏(シュティーフェルニコラウスの資産アナリスト)によると、この資産と損害はこの期間における膨大な会社数からみても統合の機が熟している。彼は、多数の中規模の保険会社が戦略的成長を見越してより大きな模業者により買収される機が熟していると主張する。
We are expecting increased orders here and hope this trend continues in the Japanese market. Do you feel all the other buyers besides the ones you noted will place increased orders?We have to submit the final order to our factories on September 2 . Therefore, please send me your confirmed order by that date.We have received orders from almost all of our top accounts, but still have a bunch of boutiques to go. See attached units on order so far. I included notes for certain styles so you have an idea.I highly suggest pushing buyers into the styles that are definitely going to get produced. There are of course some that are “on the fence”, so as many more orders in these as possible would be great.
我々(当社)は、ここでの注文の増加を期待しており、日本市場においてこのトレンドが継続すること期待しています。あなたの目に留まるここ以外のバイヤー達は皆注文を増やしそうでしょうか?我々(当社)は9月2日までに最終注文を提出しなくてはなりません。ですので、この日までに確定した注文を送って下さい。我々(当社)はお得意様の大部分から注文を受けましたが、(営業に)行くべきブティックがまだたくさんあります。現在までの注文中のユニット数を添付しましたのでご確認下さい。あなたに良い考えが浮かぶように、あるスタイル用のメモを入れておきました。私はこのスタイルをバイヤー達をプッシュして、このスタイルが間違いなく製品化されることを特に提案します。もちろん「どっちつかず」の人たちもたくさん居ますが、これらの注文ができるだけより多くなれば素晴らしいと思います。
My apologies if my words are not translated well. I think emotions rather than meanings are lost in translation. I am glad that your mother is out of the hospital and hopefully she is feeling better. I am concern that you are sick. I would be too if I am in your situation with the lack of rest and so much stress. Please take care of your health. I can understand if you cannot visit Singapore this September and its ok. Thanks for letting me know but we need to plan something if we manage to sell the apartment by then.
私の言葉がうまく翻訳されていないようでしたら申し訳ありません。翻訳の中で意味よりむしろ感情の方が失われていると私は思います。あなたのお母さんが退院できて嬉しいです。具合が良くなっていくと良いですね。あなたが体調を崩したことが気になっています。もしも私があなたのように休みがなく多くのストレスにさらされたならば同じようになってしまうんじゃないかと思います。お体を大切にして下さいね。あなたがもしも今年の9月にシンガポールに来られないとしても事情は理解できます。大丈夫ですよ。知らせてくれてありがとう。でも、その時までになんとかアパートを売却するならば何かプランを立てる必要があります。
As for the apartment, I am taking pictures of the things in the house and trying to calculate all the expenses you spent. I will be able to send you the list this weekend but please help to verify the cost of each item. I will try to keep in touch as much as possible and please let me know if there is anything I can do for you...
アパートに関しては、家の中にある物品の写真を撮って、あなたが費やした全費用の計算をしようとしています。今週末にそのリストを送れると思いますが、それぞれの物品のコストを検証する手助けをして下さい。なるべく頻繁に連絡をするようにします。それから何かあなたのためにできることがあったら知らせて下さい。
I will check as well with shipping receipts and actual items.
積荷受取証も商品実物も両方チェックします。
You must be a member of eBay for more than five (5) days to leave Feedback for any user. Note: Using a second email address (an "alias") to leave negative Feedback for another or positive Feedback for yourself may result in immediate suspension of your eBay registration. The use of an alias account for any purpose regarding Feedback is strictly prohibited. Thank you for your cooperation.
如何なるユーザーに対してフィードバックを残す場合も、登録をしてから5日以上経過しなければなりません。お知らせ:第2の電子メールアドレス(「エイリアス」)を使用して他人にネガティブなフィードバックもしくは自分に対してポジティブなフィードバックを残そうとしますと、あなたのeBayでの登録が即時一時停止状態になります。フィードバックに関する如何なる目的に対してもエイリアスアカウントの使用は厳しく禁止されています。どうぞよろしくお願い致します。
"A lot of young people just think about money. The sea is something they see every day and take for granted. We have to renew an appreciation among them about what a wonderful natural asset we all have."
「多くの若者はお金のことばかり考えている。彼らは海は毎日見るから当たり前のものと思っている。我々は何と素晴らしい自然の恵みを与えられているかと彼らと共に改めて感謝しなくてはならない。」
The allowance for corporate equity (ACE) tax system provides a deductible allowancefor corporate equity in computing taxable corporate profits,similarly to the deduction ofinterest payments in corporate income tax systems.The cost ofcapital of (marginal) equity-financed investment might decrease because the normalreturn on equity is not taxed at the corporate level.
法人資本控除(ACE)税制は、課税対象となる企業の収益を計算する際に法人税制における利払いの控除と同様、企業の株式の控除引当金を可能にする。株式調達された(限界)投資資本コストは減少するかもしれない。なぜなら通常の株主資本利益率は法人レベルには課税されないからである。
Moreover, corporate tax revenues will decline if the corporate tax rate does not increase tocompensate for the ACE allowance. However, an increase in the corporate tax rate will havenegative effects on investment and on the location decisions of (especially) profitablecorporations and it will increase the transfer pricing problems.
さらに、もしも法人税収が法人資本控除引当金を埋め合わせる程に増大しなければ、法人税収は減少するだろう。しかしながら法人税率の増大は(特に)利益体質の企業の投資とその場所の決定にネガティブな影響をもたらし、そのことが移転価格問題を増大させるであろう。
If the ACE allowance isfinanced by a corporate tax rate increase, the reduction in the effective corporate tax leviedon the less profitable firms’ profits will be financed by an increase in the effective corporatetax rate levied on the profits of the more profitable firms. In order to prevent the adverseeffects of a corporate tax rate increase, governments might try to find other ways to financethe ACE allowance.
もしも法人資本控除引当金が法人税率の増大によってまかなわれるならば、利益体質でない個人企業の利益から徴収された法人税実効税率の減少は、より利益体質の個人企業の利益から徴収された法人税実効税率の増大によってまかなわれるだろう。法人税率増大の悪影響を防ぐために、政府は法人資本控除引当金をまかなう別の方法を見つけようとするかもしれない。