[英語から日本語への翻訳依頼] 世界で最も強力な色 ツィッターテーマツールにより分析したデータに基づいて我々がソーシャルウェブの色に関するレポート公表した際、人々がプロファイルのデ...

この英語から日本語への翻訳依頼は toshy2010 さん monagypsy さん robin さん freckles さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 46分 です。

aixcaによる依頼 2010/09/17 18:45:59 閲覧 1065回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The Most Powerful Colors in the World

When we released our report on the colors of the social web, based on data analyzed by our Twitter theme tool, we were surprised that blue was such a dominant color in people's profile designs. Was Twitter's default color influencing their design decisions? Or is blue really THE most popular and dominant color online? ...We decided to look at the colors in the brands from the top 100 sites in the world to see if we could paint a more colorful picture.

toshy2010
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/09/17 19:42:31に投稿されました
世界で最も強力な色

ツィッターテーマツールにより分析したデータに基づいて我々がソーシャルウェブの色に関するレポート公表した際、人々がプロファイルのデザインをする際には青がこんなにも優位を占める色だと知り驚きました。ツィッターの既定色が人々のデザインの決定に影響を及ぼしていたのでしょうか?。それとも青が本当にまさにオンライン上で最も人気があり優位を占める色なのでしょうか?・・・ 我々はもっとカラフルな絵を描けるのかどうかを知る為に世界のトップ100のサイトからブランド内の色を見る決定をしました。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/09/17 20:29:06に投稿されました
世界でもっともパワフルな色

私達の開発したツイッターテーマツールによるデーター分析を元にソーシャルサイトでこのリポートをリリースした時、人々のプロファイルデザインに使われるもっとも主要な色が青だということに驚きました。ツイッターのデフォルトの色が、彼らのデザインを決めるのに影響を与えているのでしょうか?もしくは、青がオンライン上で、真に最も人気があり優勢な色なのでしょうか?私達はもっとカラフルな画像を描くことができるか見るため、世界の人気100サイトでの色使いを見ることにしました。
robin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/09/17 20:31:59に投稿されました
世界で最もパワフルな色

色彩に関するレポートをソーシャルウェブに発表する際に我々のツイッターテーマツールで分析した結果、ブルーがユーザープロファイルのデザインにおいて、大多数を占めている事に驚いた。ツイッターのデフォルトカラーがユーザープロファイルのデザイン決定に影響していたのであろうか?もしくはブルーという色自体が本当に最も好まれ、オンラインを席巻しているのだろうか?...我々は世界のウェブサイトトップ100ブランドで使用されている色を見て、よりカラフルな絵を描けるかどうか試してみる事にした。

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/09/17 20:32:00に投稿されました
世界で最もパワフルな色

ソーシャルウェブサイトで使用される色の調査結果を発表する際に、青色がユーザーのプロファイルでダントツに多く使用されていることに驚いた。Twitterのデフォルト色がユーザーが自分のデザインを考える際に影響するのか? それとも、青色が本当にオンラインで最も人気のある色なのか? 世界トップ100のサイトのブランドで使用されている色を分析して、この疑問に回答が得られるかどうか試してみることにした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。