I am sending to you the latest G Shock availability report.Please click on THE PDF FILE ON THE RIGHT to construct your order.Please remember that if a style is HIGHLIGHTED IN YELLOW, it is available LIMIT ONE only.Please place your orders quickly, as there was no availability report last week.
入手可能な最新のGショックの情報を送ります。注文するためには、右側にあるPDFファイルをクリックして下さい。文字が黄色で強調されている場合は、最後の残り一つだということを表しております。先週入手可能な情報がありませんでしたので、お早めにご注文ください。
Original Kluson keys with new buttons, pretty smooth - work better than mostSolid straight neck with good truss rodOriginal frets in good shapeAuthentic 50's Gibson sunburstRefinished with authentic vintage process: Nitrocellulose lacquer, sanding sealer.Sealer toned with authentic aniline dyes for sunburst and other shading.Tortise pattern pick-guard over finishSerial number: 4027XXHas original adjustable bridge plus rosewood/bone insert for better sound.Original nutNeck is 1 1/2 inch wide at the nutProfessionally setup with Martin light gauge stringsI have made every attempt to represent this item accurately. If you purchase it and this guitar is not as described I will provide a complete refund on return.
新しいボタンを備えたオリジナルのKulsonキーは、かなり滑らかで、良い音を出します。状態の言いトラストロッドによるかたくてまっすぐな棹好調なオリジナルのフレット本物の50年代のギブソン・サンバースト本物のヴィンテージの工程による再仕上:ニトロセルロース塗料、サンジングシーラー下地固め塗料は、強烈な日差しと他の日よけのために本物のアリニン染料で調節しました。仕上げは、Tortiseのピックガードパターンシリアル番号:4027XX良い音を出すために、シタン材と骨をプラスし、オリジナルの調節可能なブリッジがあります。オリジナルのナット棹は、ナットで1/2幅マーティンライトゲージ弦を持つプロ並みの設定私は、このギターを的確に表現するためにあらゆる試みをしました。ご購入後に、ギターが記述の表現と違った場合は、全額返金致します。
We will add the tracking information from the label into your case in the Resolution Center so that you can also track the shipment of the returned item. The seller's return address will also be uploaded to your case details.You have until September 13, 2011 to use the shipping label. We want you to be aware of the exact date of when you can only use the shipping label to avoid the case from being closed and not getting your refund.Once we have confirmation that the item has been delivered, we’ll refund you for the cost of the item plus original shipping in 48 hours which will be sent to your original funding source after the case is closed (as long as the seller hasn't issued you a refund).
返却された商品を追跡できるように、Resolution Centerのあなたのケースのラベルに追跡情報を付け加えようと思います。売り手の返却先の住所は、あなたのケースの詳細の欄にアップロードされるでしょう。2011年の9月13日まで輸送ラベルは使えます。あなたが返済を得ない事態を防ぐために、輸送ラベルが使える日にちを配慮してほしいと思います。私達が商品が配送されたのを一旦確認したら、商品の価格とこの事態が閉じられた後、元の資金源に48時間以内に元の商品を送ります。(売り手があなたの返金を発効しない限り)
I don't remember, at chilhood? I still can apologize if it was in chilhood but maybe older could be a shame if I don't like now.
私は、子供の頃を覚えていない。もし子供の頃に過ちを犯していたら、今私は謝罪できます。でも年を取って、今の自分が好きでなかったら、とても残念です。
When I have gone to check availability our last one has been sold now and we only have your size left in green. Alternatively if you wish we could offer you the quality level up which is the Turbocharger at no extra cost http://www.com/Should you have any further queries please do not hesitate to contact us, we are always more than happy to help.
在庫があるか確認しに行ったとき、最後の一つは売れ切れていました。一つだけ残っていたのがあなたのと同じサイズで色は緑です。代わりにもし宜しければ、品質が良いTurbochargerを追加料金なしで提供することが出来ます。http://www.com/もし他に質問がございましたら、どうぞ遠慮なさらずにご連絡下さい。私どもはいつでも喜んでお手伝い致します。
I find this VERY hard to believe! The packing job was SUBERB on your Amp, the Post Office must have REALLY dropped this item very hard. This is why you have insurance, in case anything goes wrong in shipping, once I drop it off at the Post Office it is out of my control to take care of it. You will have to take photo's of the item and how it was when you first opened the package, this is what the post ofiice requires. We will submit a claim and then the post office will issue the refund check plus shipping. Please start on your end and I will find out tomorrow what else we have to do to get your insurance claim refund. Why has it taken so long for you to email me,you should have received your Amp last Saturday
このことは、とても信じ難いです。梱包作業は、アンプの近くで行いました。郵便局で配達する時に、商品を固い所に落としたに違いありません。郵送の途中で何か起こった時の為に、保険を掛けているのです。私が1度郵便局で商品を落とした時は、防ぎようがなかった。あなたは、商品の写真を撮る必要があります。そして梱包を最初にどのようにして開けたか、何を郵便局に要求したいのか教えて下さい。私たちは、郵便局に苦情をだし、郵送料と商品の代金の返金をしてもらいます。あなたがしなければいけないことを準備して下さい。私は、明日あなたの保険の返金を得るために何をしなければいけないのか確認します。どうして、連絡をくれるのが遅かったのですか。あなたは、先週の土曜日にはアンプを受け取っていたはずです。
I would also like some photo's for my records. I just don't give you a refund then you send me the item back, there is a WHOLE lot more involved than that. We need to pursue this going by the Ebay RULES & REGULATIONS in a very responsable manner.
記録用として何枚か写真を頂きたいです。商品が手元に戻るまで返金は致しません。この問題は、多くのことが関係している思います。私たちは、責任のある対応をし、Ebayのルールと規則に伴い追及する必要があると思います。
“Last year when we made the changes because of the spam issues, we really dialed back [virality],” Ryan says. “Now that we feel confident about our automatic [filter] systems, we can start dialing back up virality with better targeting and better quality. So that if your game is sending stories through the news feed that users don’t like — they don’t click on it — then over time, the algorithm adjusts and users see fewer of those stories. We want quality to be about whether or not users like it.”
「去年、スパムの問題のために変更を余儀なくされたとき、私達は、逆に戻って〔バイラル〕に本当にダイヤルしました」とライアンは言いました。「私達の自動〔フィルター〕システムを誇りに思っています。私たちは、よりよいターゲットと質をバイラルにバックアップし始めることができます。もしあなたのゲームがユーザーが好きではない物語をニュースフィードを通して送っているとしたら、彼らはそれをクリックしないでしょう。時間が経つにつれて、アルゴリズムは調整され、ユーザーは、より少ない物語を見るでしょう。私たちは、ユーザーがそれが好きかどうかであるように、品質が欲しい」
Found this restaurant in Trip Advisor. All the rave reviews were well earned. The restaurant has excellent food and friendly service. At 30 Euro the price was very reasonable for the quality of the offering. L'Onglet de Veau was delicious as was the Sea Bass with Fennel. The Prawn brick appetizer was also wonderful.
TripAdviserでこのレストランを見つけました。全てのコメントで絶賛されていました。レストランでの食事は素晴らしく、スタッフのサービスも親切でした。提供している質に対して価格はとても良心的なものでした。L'Onglet de VeauはとてもおいしくSea Bass with Fennelも同様に美味しかったです。Prown brickの前菜もとても素晴らしかった。
We went for a Sunday lunch, and the place was empty, however the waitress said it gets crowded in the evening. The food is very unusual, as is the wine. Try khatchapury (cheesy flat bread) for starters. Borscht was too spicy, but I guess it was a Georgian version. Main courses all had unusual herbs in them, interesting taste. Georgia is famous for semi-sweet wines, but if you prefer dry, try their red Saperavi.
私たちは、日曜日にランチに行きました。レストランは空いていました。でも、ウエイトレスは夜は混んでいると言っていました。料理は、普通でワインも同様でした。前菜にkhtchapury(cheesy flat bread)を頼んでみました。Borschtは辛すぎましたが、これはGeorgian風だと思いました。メインコースは、全ての料理に独特のハーブが入っており、面白い味でした。ジョージアは、セミスィートワインで有名ですが、私はドライが好みです。赤のSaperaviを飲んでみました。
The need for an innovative halo effectTraditionally, much like China, Korea is known to use a bench-mark model which means taking proven business models and bringing them to Korea. But gradually, people are trying to move away from this and be truly innovative.“Conglomerates are acting a bit selfishly by trying to buy start-ups to add to their portfolio. But when they become less conservative, less self-serving and things become an equal platform, thereby allowing start-ups to grow, I think it will create a halo effect for the young generation of entrepreneurs to take their ideas and go global with the right amount of backing.
革新的なハロー効果の必要性中国のように、伝統的に、韓国がビジネスモデルであると立証されて、それらを韓国に取り入れることを意味する基準として使用するのが知られています。 しかし徐々に人々は、これから離れ、本当の意味での革新をしようとしています。「複合企業は、彼らのポートフォリオに加えるベンチャーを買収しようとすることにより、少し自分本位に行っています。しかし、彼らがより保守的でなく、より利己的でないようになり、それによってスタートアップが成長するのを認め、等しいプラットホームになるとき、私は企業家の若い世代が彼らの考えを採用し、正常な量で全世界に広がるハロー効果をつくると思います
Congratulations and thanks for bidding on our auction and for your payment. Your stamp will be posted in the morning and should reach you, hopefully within the next ten days. Feedback has been placed. Regards,
おめでとうございます。オークションに入札して頂きましてありがとうございました。切手は午前中にお送りいたしますので、上手くいけば10日以内にお手元に届くはずです。フィードバックを掲載させて頂きました。敬具
Dear Daisuke. I am sorry that there has been a delay but we have to wait till we recieve them from Berghaus as they hold the stock so there is always a slight delay in these products because of this. 2 parcels have been despatched by Royal mail. Tracking numbersRJ725264909GBRJ725264890GBThe 3rd parcel will go out Monday also by Royal mail . Please confirm you still want the items. If yes you need to reverse the paypal . If not then we will need the 2 parcels returning and we will not despatch the 3rd on Monday . Please confirm by return I wait to hear from you. Many Thanks Karina
Dear だいすけお届けが遅くなってしまい大変申し訳ありません。Berghauseが在庫を管理しておりまして、そちらから届くのを待たなければなりません。そのために少々商品の発送が遅れてしまいました。2つの小包は、Royal便にて発送致します。こちらが追跡番号です。RJ725264909GBRJ725264890GB三番目の小包もRoyal便にて月曜日に発送致します。まだこちらの商品をご希望かどうかご確認ください。もし、ご希望であればペイパルにてお支払いを済まして頂く必要があります。もしご希望でないということでしたら、私どもは2つの小包の返送手続きをし、3番目の小包を月曜日に発送致しません。ご確認頂きまして、ご返信をお待ちしております。ありがとうございました。Karina
When asked about SearchEnabler’s future plans, Batti said that he would love to add features like prediction models for SEO, single view on all ranking factors, and a web link graph. The team, which includes just Batti and co-founder Vara Kumar, is now very focused on getting the product right. However, Batti did mention that he is looking for smart investors and also the right talents to bring his start-up further. Stay tuned and we’ll keep you posted on their progress.
SearchEnablerの将来設計について聞いたとき、BattiはSEOに予測モデル、全ての要因の格付けの見解、ウエブリンクのグラフに特徴を加えたいとおしゃっていました。Battiと共同設立者のVara Kumarを含めたチームは今製品を正しくすることに細心の注意を支払っています。しかしながらBattiは、この先、賢い投資家と、ベンチャー企業を立ち上げるのに正しい知識を持った人を探していると言っていました。注目していて下さい。そうすれば、私たちはあなたに新しい彼らの進化をお伝えできるでしょう
We were quite clear in our listing, and in our subsequent communications, as to payment requirements. We patiently waited to allow you ample time to submit proper payment, and did NOT apply an Unpaid Item Strike to your account even though we would have been fully within our rights to do so. The payment you submitted is NOT in an acceptable form, CANNOT be processed by our bank without substantial additional fees, and we therefore cannot complete this tranaction with you. We cannot accept a non-US Credit Card either. We can either mail the unacceptable payment to your US address, or we can destroy it for you. There are no other options at this point in time. Please advise how you wish to proceed.
私たちは、要求された支払い方法においては、項目一覧、繰り返し行った話し合いによって明らかでした。私たちは、あなたに適切な支払いをする時間を充分に与え、辛抱強く待ちました。たとえ私達の完全な権利の範囲内にあったとしても、あなたを商品未払いと直接あなたの口座に申し込みませんでした。あなたが提出した支払いは、許容範囲ではありません。追加費用なしで私たちの銀行では処理できません。そのために私どもは、あなたとの取引を完了することはできません。私たちは、USのクレジットカードでない場合も受理することができません。私たちは、あなたのアメリカの住所に受理できない支払いの書類を送ることができます。または、あなたのために私達で破棄することができます。他のいかなるオプションもありません。どうぞ私たちにあなたがどう処理なさりたいのかお知らせください。
Thank you. I've just send you the eBay invoice which include shipping by registered insured mail (at reduced price. Normally it is US$23,50 for registered mail)Thank you and greetings from Holland,Maurice Edelsztejn
ありがとうございました。私は丁度、書留で郵送料を含めた請求書を送ったところです。(価格を割引致しました。通常書留は、アメリカドルで23.50ドルです)オランダからお礼の言葉とご挨拶Maurice Edelsztejn
I have attached a copy of the pro forma invoice along with our bank details.Your order will ship as soon as confirmation of the transfer is received by our bank. Thank you for your order!
私どもの銀行の詳細とともに請求書の写しを添付い致しました。ご注文の品は、お振込み完了の確認が出来次第送らせて頂きます。ご注文ありがとうございました。
In Stride Jacket Keep warm at the track or after your morning swim in this light, long jacket luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement Zipper garage to protect your chin Loose fitting and long in length for coverage Thumbholes keep your sleeves down and your hands warm! Flat seamed for chafe resistance & comfort Preshrunk
Stride Jacket競技場や朝の軽い水泳の後にあなたの体を温めてくれるでしょう。このロングジャケットluon®は、私たちの会社の特製の生地で、適用範囲で通気性がよく、綿素材で4方向に伸縮し、顎を守るためのファスナーは自由に動くようになっています。袖はThumbholesをカバーするために長くしてあり、あなたの手を温めます。平らな縫い目は防縮加工済みの抵抗&快適性をすり減らすためです。
Hello I just wanted to touch base with you I guess there was no shipping charge so If you would like me to send this box out in the morning I can refund you 10.00 for the hassle of waiting I honestly was stumped and had contacted ship saver Insurance on this package I thought it had got lost in the mail but we had a old neighbor near our old shop contact us about a stranded vehicle on our lot so my son made a trip over there to find your box in the after hours bin over there so I again cant say how sorry I am and would like to hear from you I will be leaving Tomorrow around 1 in the afternoon Thanks
こんにちは。私は、ちょうどあなたと連絡を取りたかったところです。私は、送料は無料だと思いました。それで、もしあなたが、私に小包を午前中に送ってほしかったら、長く待たせてしまったお詫びに10ドル返金できます。私は、正直途方に暮れていました。この小包に関して船便の保険会社に連絡を取りました。私は、そのメールを失くしたと思いました。でも、私たちの土地で車が立ち往生してることを近所の古いお店の店主が教えてくれました。それで私の息子は小包を見つけるために、向こうにおいてあったごみ箱をひっくり返しました。私は、どう謝ったらいいかわかりません。ご返信をお待ちしております。私は明日午後一時ごろに出ます。ありがとう。
Lisa Marino on RockYou’s Publishing Partners, Ad Platform Growth in Gourmet Ranch And Zoo World July 20th, 2011 №3ISG: When do you expect to see RockYou’s first official publishing partners game release?Marino: We haven’t announced any [partners] yet. We’re currently building the pipeline. We’ve got about eight to 10 that we’re looking at. We just started talking to developers in earnest about this opportunity about four weeks ago. Whenever you’re talking any sort of deal execution — whether it’s an acquisition or brand sales, it does generally take 90 days to work through it. So, we’re optimistic that we’ll have a game published probably late this year, maybe a little earlier. Our goal internally is Q4.
RockYouのパブリッシングパートナーでリサマリノ、グルメランチの広告プラットフォームの成長と動物園の世界 2011年7月20日№3 ISG:いつRockYouの最初の公式のパブリッシングパートナーのゲームのリリースを 期待していますか?Marino:私たちは、まだ[パートナー]を発表していません。私たちは、現在パイプラインを構想中です。私たちは大体8社から10社見ています。私たちは、約4週間前からこの機会を真剣にとらえている開発者達と話をし始めたところです。新戦力かブランド販売かにかかわらず、どんな種類の制作か話すときはいつでも一般的に90日かかります。私たちは、とても楽天家です。私たちのゲームが発売されるのは、年度末、若しくはもうちょっと早いかもしれません。私たちの内部でのゴールは、Q4です。