[英語から日本語への翻訳依頼] 当社は出品リストについて非常に明確に表示していましたし、その後の私たちの間でのやりとりでも、支払い要件について明確に提示していました。当社はあなたが適切に...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん tontonpanda さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 52分 です。

kuujiによる依頼 2011/07/31 08:42:30 閲覧 923回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We were quite clear in our listing, and in our subsequent communications, as to payment requirements. We patiently waited to allow you ample time to submit proper payment, and did NOT apply an Unpaid Item Strike to your account even though we would have been fully within our rights to do so. The payment you submitted is NOT in an acceptable form, CANNOT be processed by our bank without substantial additional fees, and we therefore cannot complete this tranaction with you. We cannot accept a non-US Credit Card either. We can either mail the unacceptable payment to your US address, or we can destroy it for you. There are no other options at this point in time. Please advise how you wish to proceed.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/07/31 09:20:03に投稿されました
当社は出品リストについて非常に明確に表示していましたし、その後の私たちの間でのやりとりでも、支払い要件について明確に提示していました。当社はあなたが適切に支払いができるよう十分に余裕をもって時間を与え、辛抱強く待ち、あなたのアカウントに対して「未払いアイテム該当」を適用する権限を完全に持っていたにもかかわらず、それをしませんでした。あなたが送った支払いは受け入れできない様式でしたので、当社の銀行ではかなりの追加料金を支払わなければ受け取り手続きができず、それゆえあなたとの取引を完了することができませんでした。当社はUS以外のクレジットカードも受け入れられません。受け入れ不能な支払いを貴方のUSアドレスへ送信するか、破棄するかしかありません。この点について今他の選択肢はありません。あなたがどのようにしたいか、お知らせください。
tontonpanda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/07/31 09:35:12に投稿されました
私たちは、要求された支払い方法においては、項目一覧、繰り返し行った話し合いによって明らかでした。私たちは、あなたに適切な支払いをする時間を充分に与え、辛抱強く待ちました。たとえ私達の完全な権利の範囲内にあったとしても、あなたを商品未払いと直接あなたの口座に申し込みませんでした。あなたが提出した支払いは、許容範囲ではありません。追加費用なしで私たちの銀行では処理できません。そのために私どもは、あなたとの取引を完了することはできません。私たちは、USのクレジットカードでない場合も受理することができません。私たちは、あなたのアメリカの住所に受理できない支払いの書類を送ることができます。または、あなたのために私達で破棄することができます。他のいかなるオプションもありません。
どうぞ私たちにあなたがどう処理なさりたいのかお知らせください。
capone
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/07/31 11:34:31に投稿されました
私達は支払い要件について私達の候補の中で、そして私達のその後のやりとりはまったく問題ありませんでした。
私達は辛抱強く、適切な支払いを提出するための十分な時間をあなたに与え、待つ。私達は完全にそうする権利を持っていたでしょう。しかし、未払いの商品リストをあなたのアカウントに適用しませんでした。
あなたが、扱っていない方法での支払いを提案した場合はかなりの追加の料金なしで私達の銀行によって処理することができない(おそらく手数料が必要だと)ので、私達はあなたとこのtranactionを完了することができません。
また米国以外のクレジットカードを扱っていません。
受け入れ不可能な支払いをあなたの米国アドレスにメールすることができますし、私達はあなたのためにそれを無効にすることができます。
この時点では他に選択の余地がありません。
どうぞ、あなたがどのように、進むことをご希望かを教えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。