メールありがとうございます。商品説明をちゃんと読んでください。この商品は日本から配送されます。到着まで8日から16日掛かります。そのため8月の3日までに配送することは不可能です。キャンセルをお願いします。
Thank you for your e-mail.Please take a careful look to the explanation.This product will be shipped from Japan.It will take about 8 to 16 days to reach.Therefore, I am afraid to say that it is impossible to deliver the product by 3rd of August.May you please cancel your order.
ebayであなたからRBZ Tour 8 Headを8個購入しました。6個は到着しましたが、残り2個が到着していません。トラッキングナンバーは9405510200986099531549です。早急に発送処理をお願いします。
I bought 8 "RBZ Tour 8 Head" from you at ebay.However, only 6 of these has been delivered and 2 hasn't.The tracking number is 9405510200986099531549.Please send the rest of them immediately.
○○Inc ご担当者さまお世話になっております。ご指示頂いた書類を、別添でお送りしますのでご査収下さい。また併せて、口座番号と株式名称もお送りします。本書類のご確認後、DRSを使用して株式の振替を行うことになると理解しており、既に私達はメリルリンチに口座(○○○)を開設して準備ができております。この他、貴社に何を連絡すれば実際の株式の振替手続がなされるか、詳細なフローを教えて頂けると嬉しいです。お手数ですが何卒よろしくお願いします。
ooIncDear Sir or MadamThis is to inform you of transfer procedure.Please receipt the doccumnets we send separately as per instructions.We will send you our account number and stock name together.We construe that we will make transfer of shares by using the DRS, after your confirmation of this document.We have already open a bank account(○○○) at Merrill Lynch and ready to go.In addition, please let us know the detailed flow of how we should correspond you to proceed the actual transfer of share.Sorry to trouble you. Thank you for your cooperation
エラー01はカメラとレンズの接触不良の可能性があります。一度、カメラからレンズを外してカメラとレンズの電極の接点を軽く拭いて下さい。それから、カメラの電池を一旦入れ直して試して頂けませんか?それでもエラーが出れば故障の可能性があります。もし、故障の場合はすぐに返金いたしますので、ご安心下さい。ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。一度、試してみて下さい。よろしくお願い致します。
Error 01 may be caused by a loose connection of the camera and the lens.First of all, wipe the contact point of electrode after talking the lens off the camera.Also, try re-putting in the battery pack.If the error still seems to occur, it could have been broken down.Please don't worry since we will pay back if is.I am so sorry for trouble.Please try out the solution above.Thank you.
この度はご注文ありがとうございます。この商品は日本時間で7月20日に発売される商品となっております。なので7月22日にEMSで発送となりますけどよろしいでしょうか?説明不足で申し訳ございません。
Thank you for your order.This item is scheduled to be on sale on July 20th(JST).Therefore, it will be dispatched by EMS on July 22th at earliest. Will that be ok?I am sorry for the insufficient explanation.
サマースクールに参加するためにカリフォルニア州バークレーに来ています。大学の中を七面鳥の群れが歩いてるような田舎街ですが、幸せに生きていくのに必要なものはすべてある気がします。毎日いろんな人に出会って、本当に楽しい。バークレーにはあと1か月滞在します。ナパバレーに行ってからでなければ日本には帰れない!
I'm visiting Barkeley, California to participate in summer school.Herds of turkeys can be seen walking around the college in this country town, but everything neccessary to live happy seems to be here.I meet so many different people everyday, and it's so exciting. One more month to go in Barkeley. I can't go home in Japan before visiting to Napa valley!
貿易業、売買業、売買の代理業、問屋業及び仲立業 新車、中古車販売業自動車・中古自動車等車両の販売、リース並びに輸出入業船舶、自動車、自転車及びこれらの部品の輸出入並びに販売自動車、各種トラック、建設機械、工作機械、工具類の販売・賃貸及び輸出入外国文書の翻訳、出版、通訳業務外国語の翻訳並びに通訳業リサイクルショップ店の経営古物の仕入並びに販売古物営業法による古物商日本への研修生の受け入れに関する仲介業務外国人研修生受入先の紹介及び手続の代行国内、海外旅行を対象とした旅行企画、
Trading business, buying / selling agent, business brokers, commission business.New car, used car sales business.New car, used car sales business, car lease business, import-export business.Vessel, automobile, bicycle,parts import-export and sales business.Sales / lease / import-export business of automobile, truck, construction machinery, machine tool, kit of tools.Translating foreign document, publication, translation business.Interpreting business, translation business.Antique shop management, buying / selling antique business.Antique dealing business based on Antique Dealings Act.The brokerage on the acceptance of trainees to Japan.Agency procedures and introducing destination to foreign trainees.Travel planning targeting domestic and overseas.
旅行手配などの旅行業法に基づく旅行業者代理業ペットショップの経営ペット用品の企画、製作、販売、輸出入下線のあるものは抹消事項であることを示す。これは登記簿に記録されている閉鎖されていない事項の全部であることを証明した書面である。ペット用品の開発・製作販売・輸入貿易昆虫の飼育、販売業昆虫の飼育・生態に関する調査研究並びに図書の出版農業地の維持又は取得と農業事業の経営農産物及び農産物を原料とする食料品の加工・製造及び販売医薬品、動物医薬品、医薬部外品、歯科材料、
Travel agency business based on travel agency act. Pet shop management.Planning, production, sales, import and export business for pet supplies.Underlined subjects shows that it has been erased from the document.This is a document which proves that all of listed subjects in the recorded register are not closed.Development, manufacture, sales and import business for pet supplies.Breeding and sales business of insects.Research as well as publication of books about breeding method and ecology of insects.Maintaining or acquiring business of agricultural land, management of agricultural land.Processing, manufacturing and sales business of agricultural products as well as food products made from it.Drugs, drugs for animals, quasi-drugs, dental materials
不動産管理、駐車場の経営及び不動産に関するコンサルティング音楽の販売、作成インターネットを利用したビジネスに関する企画調査、情報検索代行業務インターネット及びパソコン通信を利用した情報提供サービス並びに通信業務インターネット等を通じた通信販売業務芸能プロダクション、モデルプロダクションの経営芸能タレント、音楽家、インストラクター等の養成、マネージメント及び紹介芸能タレント肖像、写真集、雑誌、書籍、楽譜等印刷物の企画、編集、出版、販売ミュージックテープ、ビデオテープ、レコード及
Real estate management, consulting and management of parking.Sales and creation of music.Planning and research of business using internet, retrieval agency business.Communication service, as well as business information services via internet.Mail-order business via Internet, etc.Management of talent production, model production.Training, management and introduction of talents, musicians, instructors, etc...Planning, editing, sales of talent portraits, photo books, magazine, books, music, etc...Music tape, video tape, record and