So, that first part is just understanding how to engage, where, what platforms they are engaging on, and what the value of that is. We help them figure out what is driving that consumer behavior, and how to participate in those engagements, whether that is through a Foursquare special, incentives to check-ins for discounts, and so on. Once you start doing that, it also allows you to get a sense of the ROI from that marketing activity. For the first time, that social media activity is actually taking place at the point of sale. That's really what Social Media 2.0 affords for these types of brands, the ability to tie social activity to actual transactions.
ですからまず第一に、どのように関わり、どこで、何のプラットフォームをしようしているか、その価値は何かを理解することから始まります。我々は消費者の行動を決定付けるもの、どのように消費者と関わっていくか、Foursquare スペシャルを通してなのか、ディスカウントを調べているのかなどを分析する手伝いをします。いったん分析を始めると、ROI に関する感覚を、市場から得ることが出来るようになります。当初は、ソーシャルメディア活動は売り上げの場所で行われていました。Social Media 2.0が可能にしたのは、社会的活動と実際の売り上げをつなぐことです。
Could you give an example of how a customer might use your service?Rob Reed: Starbucks seems to be a good example, though they are not a client. They have tens of thousands of locations around the world, and the first thing we do is we get those locations into our database, and then match each of those addresses to their corresponding venue on Foursquare, Facebook Places, Gowalla, and Twitter. That essentially creates a unique, venue ID at MomentFeed, so a brand could see all of the customer engagements at each and every location on a comprehensive basis. That might be check-ins, that might be photos, reviews, likes, all of those things are in one place.
顧客がどのようにあなたのサービスを活用できるか例を挙げてください。ロブ・リード:顧客ではないけれど、スターバックスは良い例だと思います。世界中に何千もの店舗を展開しています。まず我々がやることは、それらの店舗をデーターベースに落とし、その住所をFoursquare, Facebook Places, Gowalla, Twitterなどのメディアとリンクさせます。これはMomentFeedのユニークな場所に関するIDを作り出し、スターバックスは各店舗における顧客のかかわりを定期的に見ることが出来るのです。これはチェックイン機能、写真、レビューなどから見ることができます。
Rob Reed: I was at Zumbox, where I was VP of Marketing and Government Relations. I was there from when the company launched until March of 2010, when I left to start MomentFeed. That was in addition to the social media work I'd done. Zumbox was essentially the USPS online, where we had networked street addresses so that email cloud flow online the same way as it did offline. That was really my first experience working with a technology that was merging the digital and physical worlds. That, combined with being early on the social web, was the nexus from where MomentFeed came about.
ロブ・リード:Zumboxにてマーケティングと政府関係の副会長を勤めました。会社創業から2010年3月まで勤め、MomentFeed創立のために退職しました。ソーシャルメディア以外に、Zumbox はUSPS (米国郵政公社)のサイトにかかわり、住所をネットワーク化しました。そうすることにより、大量のEメールがオフライン時と同じようにオンラインでも流れるようになりました。私にとっては現実の世界とデジタルの世界を融合するテクノロジーと仕事をした始めての経験でした。ソーシャルウエブの世界において早期の段階で働いたことも加わり、MomentFeedとのつながりが生まれました。
You may certainly attempt to sign in and use karma as a password. Here is your karmaloop order number: 3127189 and here is your UPS tracking number: 1Z97R4E60216999992 . Delivery is set for this Thursday! Have a great day! Let us know if you have any further questions. Thank you, Lindsay Reference Number: LTK53302910038X Please use this ticket number in any correspondence with us.
karmaをパスワードとし使用し、サインインすることができます。karmaloopの発注番号は3127189で、UPSの追跡番号は1Z97R4E60216999992です。配達は木曜日が予定されています。良い一日をお過ごし下さい。ご質問等あればご連絡下さい。ありがとうございます。リンジー今後我々に連絡する際には、リファレンス番号LTK53302910038Xを明記してください
Since when did the alpha male monster from I AM LEGEND did rap music?
I AM LEGENDに出ているthe alpha male monsterはいつからラップをやっているのですか
Baidu International Launches, Aimed at Global Brands[Update: A Baidu International rep called us to clarify the launch. We were told that Baidu International is a partnership between China Search International and Baidu. It is set up to help international brands and ad agencies to run ad campaigns on Baidu's existing ad platform and thus help Baidu increase revenue in the international market. We have made changes to the first paragraph and title accordingly.]Baidu, in partnership with China Search International, is launching ‘Baidu International‘ ad platform today, which it touts as a service “to help advertisers globally launch, manage and optimize on Baidu.”
国際的なブランドを目指してBaidu Internationalが事業開始(アップデート:Baidu International代表は我々に事業開始について明確にするよう呼びかけた。Baidu InternationalはChina Search International とBaidu間のパートナーシップである。 Baiduの現存する広告プラットフォームを使用して国際的なブランドと広告会社の経営を手助けするのが目的で、Baiduの国際魔=ケット歳入も手助けすることになる。それに伴い、一段落目とタイトルを変更した)Baidu(バイドゥ(百度))はChina Search Internationalと共同し、Baidu Internationalの広告プラットフォームを本日立ち上げた。それはBaiduで国際的に広告を出し、管理し、最大限に有効活用するのを手助けするサービスとして売り出されている。
The platform isn’t fully self-serving, meaning it would take some time to set up, run, and optimize an account, unlike Google Adwords which can run ads almost immediately after ads are approved. Baidu International search ads can be optimized if the brand or ad agency has an “API established with Baidu.”
このプラットフォームは完全に使い易くなっている訳ではない。つまり、広告が承認されると即時に実行に移されるGoogle Adwords と比べて、アカウントをセットアップし、実行し、最適化するのに時間がかかるのだ。Baidu International の広告サーチはブランドもしくは広告会社がAPI established with Baiduを所有していると最適化される。
Japan’s Qlippy Pivots To Make E-book Readers Social, Raises Half Million DollarsSpinning Works, a Tokyo-based start-up, has created Qlippy, an SDK for adding social functions to various e-book reader apps and platforms. It announced on Monday that it has fundraised 41 million yen (approximately $535,000).This comes from several private investors including Nissei Capital (the investment arm of Japan’s second largest life insurance company), Sansei Capital (that of Japan’s Mitsui Life Insurance) and Project Ocean (a Tokyo-based independent pre-IPO consultancy).
日本のQlippy Pivots、電子書籍端末をソーシャルにする。50万ドルの資金調達。東京本社のSpinning WorksはSDKのQlippyの電子書籍端末とプラットフォームにソーシャル機能を付け加えた。月曜日に発表され、41万円(約535,000ドル)の資金を調達した。これにはニッセイキャピタル(日本最大の保険会社)、サンセイキャピタル(日本の三井生命)とプロジェクトオーシャン(東京本社の独立前IPOコンサルタント)を含む、個人投資家が関わっている。
Qlippy was released in August 2010 in its alpha version. It used to be a combination of a website and the iPad app which allows users to import EPUB-formatted content via iTunes and to share the text you’ve clipped with other users over the Internet. But the service appears to have pivoted to introduce an SDK for third-party e-book readers in an effort to acquire a critical mass of users.
Qlippyのalpha版は2010年4月に発表された。ホームページとiPadアプリを組み合わせたバージョンは、ユーザーがEPUBフォーマットのコンテンツをiTuneを通してインポートでき、インターネットを通して他のユーザーとのテキストをシェアすることができた。しかしこのサービスは、第三者の電子書籍端末を大量のユーザーを得るためにSDKに紹介するのが目的だったようだ。
Today Qlippy’s social function allows you to share reading experiences with other users by quoting your favorite part of a book and commenting on it via Twitter and Facebook. It is available with various e-book readers and content distribution platforms such as PurchasePlug from No 28. Inc. and Aero Browser from Clealink Technology. More e-book reading environments are expected to be compatible soon.
今日のQlippyのソーシャル機能は、ツイッターやフェイスブックを通して、お気に入りの本の箇所をコメントすることにより、読書経験を他のユーザーとシェア出来る。PurchasePlug from No 28. Inc. と Clealink TechnologyのAero Browser のようなコンテンツ配給会社や、様々な電子書籍端末に対応している。将来的にはさらに多くの電子書籍端末が対応可能になる予定だ。
With these funds, the start-up expects to add more engineers to accelerate its service development further,this according to its founder and CEO Yoichi Shirakata. Mr. Shirakata is an almuni of Japan’s Y-combinator-like incubation program, Open Network Lab. He previously worked with German business management application vendor SAP.For more on information, check out these links or the promo video below.
代表取締役 白形洋一によると、この資金のもと、新規事業はより多くのエンジニアを獲得し、サービス開発に拍車をかけると予測される。白形氏は日本のY-combinator-like incubationプログラム、Open Network Labの卒業生である。以前はドイツのビジネスマネージメントアプリvendor SAPと働いていた。詳しい情報は、以下のプロモーションビデオをご覧頂きたい。
we have been contacted today by DHL worldwide they are returning the deck to us as it has not cleared customs and they are demanding an additional payment for export as we are not willing to pay the tax we will be refunding your payment we are extremely sorry for any inconvenience but as the item was originally listed with no international postage this is a cost we didnt know about
DHLから連絡を受け、商品が税関を通らないため返品するとのことです。DHLは輸出用の追加関税を請求していて、申し訳有りませんが当方は支払う予定はありません。返金を致します。ご迷惑をおかけしました。当商品は国際便に対応していないことを知りませんでした。
I am writing this to let you know that there may be a delay in processing your order. E-bay has a new policy that all new sellers until they reach a feedback score of 35 doin sales put a hold on my paypal acct. till three days after your receive your item. where the problem lays is that I am covering 4 items at the moment waiting for the funds to be released which should be by the end of the week which then I can process your order. Unless you would like to visit my online store at: JohnB1974.
注文の手続を完了するのに少々お時間がかかることをお伝え致します。eBayの新しいポリシーの為、新しい売手はフィードバックが35ポイントになるまでpaypalのアカウントが保留になっています。今週末までに4商品の入金があるため、その後あなたの注文の手続をさせて頂きます。もしくは私のオンラインショップJohnB1974からご注文下さい。
Hi,I am contacting you because I am going to try and liquidate the remainingSimpson Motorcycle helmets I have. They range from XS to XXL and in colorsOld School, Eagle, Matte Black, and White. I have probably close to 200helmets and am looking for a buyer to take them all at a discounted price.If this is something you are interested in let me know and I can puttogether a list of the helmets.thanks,
こんにちは、今回は残りのSimpson Motorcycle ヘルメットを清算する目的でご連絡させて頂きました。サイズはXSからXXLで、色はOld School, Eagle, Matte Black, と白色があります。約200のヘルメットが手元にあり、全部お買い求めの方にはディスカントを検討しています。もしご興味があるようでしたらご連絡下さい。ヘルメットのリストを送ります。お願いします。
Hi I understand your frustration as this is not my normal way of doing business.My excuses are genuine .First the instrument failed to turn up from Vincent Bach international when requested then DHL didn't collect on the the day stated.However the goods were despatched on thursday via DHL . I had marked it on eBay as despatched On thursday and have also sent you the carrier and tracking via the eBay systeml.I have this is satisfactory and that you receive your instrument shortly
ご迷惑をお掛けしてもうしわけありません。通常通り手続がいかなかったのが原因です。当方の事情を説明しますと、まずVincent Bach international から予定通り商品が届きませんでした。DHLが予定していた日に引き取りにこなかったからです。しかし木曜日にDHLを通して発送されています。木曜日にeBay上で「発送済」と記載し、トラッキングナンバーをeBayを通してお送りしました。商品は近々お手元に届くと思います。
Can you accept a Yahoo Japan Commission on layaway
販売予約時のYahoo Japan手数料をお支払い下さい
i have more hilti stuff if your interested i could offer you a package deal on everything i have left. If your interested let me no and i can send you pictures of all i have along with a deal that you cant pass up thanks again
もし興味があるのなら、柄(hilti )の在庫があるので、残りの商品を安く売ることが出来ます。もし興味があるなら教えてください、写真と価格を送ります。お願いします。
If have the question of this transaction , check the invoice you received and click on the live chat picture.If you need assistance to complete the payment or if you have other questions related this transaction you can access eBay Live Help and ask the eBay Operators to help youPlease follow the invoiceThe next step go to the Western Union office and complete the payment, after the payment is done please email me details from Western union and in maximum 3 -4 hours start the shipping and you receive the package in 48 hours
送金に関するご質問は、受け取ったインボイスをご確認の上、ライブチャットをクリックしてください。もし支払いの際にヘルプが必要の場合、もしくは支払いに関するご質問がある場合はeBay Live Helpにアクセスしてください。オペレーターがお手伝いさせて頂きます。インボイスの指示に従ってください。次はウエスタンユニオンのオフィスから、支払いの手続きを完了させてください。お支払いが済み次第、ウエスタンユニオンの詳細をメールでお知らせください。その後3-4時間後に出荷され、商品は48時間でお手元に届きます。
I believe we have either a 52cm or 54cm in stock. Can you please call the store at 212-794-2929 and they can confirm the size we own.
52センチか54センチが在庫に残っていると思います。212-794-2929 まで電話をして、店に残っているサイズを確認してください。
Do you want to know the size of the helmet youreceived or the sizes ingeneral ?
受け取ったヘルメットのサイズ、もしくはあなたのサイズを教えてください。